"in the growing" - Translation from English to Arabic

    • في تزايد
        
    • في ازدياد
        
    • في تنامي
        
    The importance of the Court's role in settling disputes can be seen in the growing confidence that States increasingly place in it by submitting their cases to the wisdom of its judges. UN وتتجلى أهمية دور المحكمة في تسوية المنازعات في تزايد الثقة التي تضعها الدول فيها من خلال عرض قضاياها على حِكمة قضاتها.
    The sector also offered a huge potential for future growth, reflected in the growing number of countries including it in their national development plans and strategies. UN وأضاف أن القطاع يتيح إمكانات هائلة للنمو في المستقبل، وهو ما يتجلى في تزايد عدد البلدان التي تدمجه في خططها واستراتيجياتها للتنمية الوطنية.
    It is a risk which is faced in the growing numbers of both national and international armed conflicts as well as in civil society. UN وهذا الخطر يتمثل في تزايد عدد الصراعات المسلحة على الصعيدين الوطني والدولي وكذلك في المجتمع المدني.
    In that context, progress is evident in the growing strength of the political system, in the full reintegration of URNG to political life and in the institutional reforms initiated in several areas, including the creation of the new civilian police and the increase in social spending. UN وفي هذا السياق، فإن التقدم المحرز يظهر بوضوح في ازدياد قوة النظام السياسي، وفي إعادة إدماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بالكامل في الحياة السياسية، وفي الإصلاحات المؤسسية الجارية في العديد من المجالات، بما في ذلك إنشاء شرطة مدنية جديدة والزيادة في حجم الإنفاق الاجتماعي.
    Instilling inclusiveness, ownership, transparency and democracy of negotiating processes and decision making, nationally and internationally, are becoming a sine qua non to reflect the burgeoning of democracies around the world represented in the growing membership of the WTO. UN ثم إن طبع عمليات التفاوض واتخاذ القرارات بطابع الشمولية والملكية والشفافية والديمقراطية، وطنيا ودولياً، أصبح حاليا شرطا أساسيا لإظهار ازدهار الديمقراطيات في العالم والمتمثل في ازدياد عدد أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    26. Progress was reflected in the growing number of Member States which developed national action plans. UN 26 - تجلى التقدم المحرز في تنامي عدد الدول الأعضاء التي وضعت خطط عمل وطنية.
    The Deputy Prime Minister and Minister for Foreign and European Affairs of the Slovak Republic observed that the success of the United Nations is visible in the growing demand for United Nations assistance to security sector reform efforts. UN ولاحظ نائب رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية والأوروبية في جمهورية سلوفاكيا أن النجاح الذي تحرزه الأمم المتحدة ظاهر للعيان في تزايد الطلب على الأمم المتحدة لتقدم المساعدة في الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن.
    17. The speaker noted that the integrated and interdependent nature of the global economy was further reflected in the growing appreciation that a " debt crisis " was not only a debtor issue - it was also a creditor issue. UN 17- وأشار المتحدث إلى أن طابع التكامل والترابط الذي يتسم به الاقتصاد العالمي ينعكس أيضاً في تزايد الاعتراف بأن حدوث " أزمة دين " هو أمر لا يعني المَدين وحده - بل إنه يعني الدائن أيضاً.
    This is also reflected in the growing risk profile of certain aspects of peacekeeping, one example being air operations, which in financial terms now account for approximately $1 billion annually. UN وينعكس هذا التطور أيضاً في تزايد نسبة المخاطر في جوانب معينة من مهام حفظ السلام، كالعمليات الجوية، على سبيل المثال، التي يُخصص لها حالياً نحو بليون دولار سنوياً.
    In the context of current international developments, the country's energy use, cited as a factor in the growing deficit on the merchandise account of the Balance of Payments, is a critical consideration. UN :: في سياق التطورات الدولية الراهنة، يعتبر استخدام البلد للطاقة، الذي يعتبر عاملا في تزايد العجز في حساب السلع لميزان المدفوعات، من الاعتبارات الحاسمة.
    Such potential is clearly reflected in the growing number of requests for assistance from all over Africa. Despite its limited resources, the Centre was able to respond to about two thirds of such requests during 2000 and 2001. UN وتتمثل هذه الإمكانية بوضوح في تزايد عدد الطلبات التي يسأل مرسلوها من كل أرجاء أفريقيا تقديم المساعدة لهم، وقد تمكن المركز على محدودية موارده من تلبية حوالي ثلثي هذه الطلبات خلال عامي 2000 و 2001.
    The progress in international law is manifested in the growing will of States to submit their disputes to jurisdictional dispute settlement mechanisms, and to accept adjudication by third parties in order to make State responsibility effective. UN وهذا التقدم في القانون الدولي يتجلى في تزايد إرادة الدول في عرض منازعتها على اﻵليات القضائية لتسوية المنازعات وقبول حكم أطراف ثالثة من أجل جعل مسؤولية الدولة فعالة.
    This is reflected in the growing membership of the Organization. UN وينعكس هذا في تزايد عضوية المنظمة.
    In this connection, there is a real danger in the growing inequality between social sectors, and the citizens’ loss of confidence in the political parties and politicians in general. UN وثمة في هذا الصدد خطر حقيقي يتمثل في تزايد أوجه عدم المساواة بين الفئات الاجتماعية، وفقدان المواطنين للثقة في الأحزاب السياسية والسياسيين عموماً.
    Professionals are increasingly connected globally, and this trend is reflected in the growing number of and interest in internationally agreed practices and standards, as well as in MRAs. UN وتتزايد الروابط بين المهنيين على المستوى العالمي، ويتجلى هذا الاتجاه في تزايد عدد الممارسات والمعايير المتفق عليها واتفاقات الاعتراف المتبادل وتنامي الاهتمام بها.
    51. Increasing psychological distress among the population is reflected in the growing number of patients seeking care for mental health problems.53 UN 51 - وتتجلى المعاناة النفسية لدى السكان في تزايد أعداد المرضى الذين يلتمسون العلاج من مشاكل تتصل بالصحة العقلية(53).
    That can be seen most recently in the growing international concern about the threat of general deflation and prolonged slow growth of world output and trade, which brings to the fore the importance of effective multilateral surveillance of the policies of those countries. UN وقد وضح ذلك منذ زمن جد قريب في تزايد القلق الدولي بشأن خطر حدوث انكماش عام وتطاول أمد البطء في نمو الإنتاج العالمي والتجارة العالمية، مما يبرز أهمية مراقبة سياسات تلك البلدان مراقبة فعَّالة متعددة الأطراف.
    16. The harmful use of alcohol takes an exceptionally high toll in the growing number of middle-income countries. UN 16 - ويستأثر الاستعمال الضار للكحول بنسبة مرتفعة بشكل استثنائي من الوفيات في البلدان المتوسطة الدخل الآخذ عددها في ازدياد.
    The phenomenon of people postponing their marriage age is associated with the increasing phenomenon of spinsterhood, which can be observed in the growing percentage of single women (more than single men) over thirty during the last three decades. UN وتقترن ظاهرة تأخر سن زواج الناس بازدياد ظاهرة العنوسة - والتي يمكن رصدها في ازدياد نسبة العازبات (أكثر من العازبين) فوق سن الثلاثين في العقود الثلاثة الأخيرة.
    9. The push for a strategic approach to sustainable development has long been embraced at the local level, as seen in the growing number of local Agenda 21. UN 9 - وقد احتضنت منذ زمن، على المستوى المحلي، الدعوة الحثيثة إلى اعتماد نهج استراتيجي، حسبما يتبدى في تنامي عدد جداول أعمال القرن 21 المحلية.
    Although procedures vary within the United Nations system and among countries, this tendency is also shown in the growing concentration of external assistance within a smaller number of activities, in an attempt to increase development impact, avoid duplication and improve cost-effectiveness. UN ورغم تفاوت اﻹجراءات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين البلدان، فإن هذا الاتجاه يظهر أيضا في تنامي تركيز المساعدة الخارجية في عدد أقل من اﻷنشطة سعيا إلى زيادة اﻷثر اﻹنمائي وتفادي الازدواجية وتحسين فعالية التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more