"in the interests of the" - Translation from English to Arabic

    • لمصلحة
        
    • في مصلحة
        
    • في صالح
        
    • تحقيقا لمصالح
        
    • لما فيه مصلحة
        
    • من مصلحة
        
    • حفاظا على
        
    • من أجل خدمة مصالح
        
    • يخدم مصالح
        
    • خدمة لمصالح
        
    • من أجل مصالح
        
    • من أجل مصلحة
        
    • حرصاً على
        
    • تحقيقاً لمصالح
        
    • ولمصلحة
        
    Section 17 of the Child Law provides that every child shall have the right to be adopted in accordance with law, but the adoption shall be in the interests of the child. UN وتنص المادة ١٧ من قانون الطفل أن لكل طفل الحق في أن يُتبنى وفقا للقانون، على أن يكون التبني لمصلحة الطفل.
    As its presiding officer, the President must be able to enhance its performance in the interests of the broad membership of the General Assembly. UN ورئيس الجمعية العامة بوصفه مسؤولا رئاسيا، يجب أن يكون قادرا على تحسين أدائها لمصلحة مجموع أعضائها.
    We are convinced that the successful mitigation of the results of the Chernobyl explosion is in the interests of the entire international community. UN نحن مقتنعون بأن التخفيف الناجح لآثار انفجار تشيرنوبيل في مصلحة المجتمع الدولي برمته.
    Such a situation would not be in the interests of the organizations nor the Member States at large. UN ولن يكون هذا الوضع في صالح المنظمات ولا في صالح الدول الأعضاء عموماً.
    In fulfilling their official duties and responsibilities, United Nations personnel shall make decisions in the interests of the United Nations. UN ويتخذ موظفو الأمم المتحدة قراراتهم تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة.
    His delegation would nevertheless be willing to join any consensus solution adopted in the interests of the Organization. UN وأعرب مع ذلك، عن استعداد وفده للانضمام الى أي حل متوافق عليه يعتمد لما فيه مصلحة المنظمة.
    May be terminated when the Secretary-General determines it is in the interests of the Organization UN يجوز إنهاؤها عندما يقرر الأمين العام أن ذلك من مصلحة المنظمة
    (ix) in the interests of the health of the staff and the efficiency of the service, supervisors shall not require a staff member to work more than 40 hours of overtime during any one month, except where unusual exigencies of service so require. UN ' 9` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية؛
    In recognition of the one-China principle, my delegation hopes for the realization of the complete reunification of Taiwan and China, in the interests of the Chinese people. UN والتزاما بمبدأ الصين الواحدة، يأمل وفد بلادي تحقيق إعادة التوحيد الكامل للصين وتايوان، وذلك لمصلحة الشعب الصيني.
    It has a full agenda and is capable of taking specific decisions in the interests of the entire international community. UN لديها جدول طافح بالأعمال وهي قادرة على اتخاذ قرارات محددة لمصلحة المجتمع الدولي برمته.
    Let us carry out reform in the interests of the democratization and efficiency of the Security Council. UN ولننفذ الإصلاح لمصلحة ديمقراطية مجلس الأمن وكفاءته.
    The Arabs will not be receptive to foreign efforts in this regard unless they are convinced that those efforts are honest and in the interests of the Arab citizenry. UN ولن يستجيب العرب لجهود خارجية في هذا المجال إلا عند الاقتناع بأن هذه الجهود صادقة لمصلحة المواطن.
    The Moroccan autonomy proposal represented an ambitious and pragmatic solution to the conflict that was in the interests of the international community and the peoples of the Maghreb. UN ويمثل الاقتراح المغربي للحكم الذاتي حلا طموحا وعمليا للنزاع ينصب في مصلحة المجتمع الدولي وشعوب المغرب العربي.
    It cannot be in the interests of the Palestinian people for essential cornerstones of Palestinian legitimacy and national aspirations to be challenged. UN ولن يكون في مصلحة الشعب الفلسطيني تحدي الأركان الأساسية للشرعية الفلسطينية والتطلعات الوطنية.
    Such a situation would not be in the interests of the organizations nor the Member States at large. UN ولن يكون هذا الوضع في صالح المنظمات ولا في صالح الدول الأعضاء عموماً.
    - States parties may transfer to one another proceedings for the prosecution of offences under the convention in cases where such transfer is considered to be in the interests of the proper administration of justice. UN يجوز للدول الأطراف أن تنقل إحداها إلى الأخرى إجراءات الملاحقة المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها في هذه الاتفاقية في الحالات التي يُعتبر فيها هذا النقل في صالح إقامة العدالة على الوجه السليم.
    Our educational system ensures free schooling for all school-age children, in the interests of the Gabonese nation as a whole. UN ويكفل نظامنا التعليمي الالتحاق المجاني بالمدارس لجميع الأطفال الذين في سن المدرسة، تحقيقا لمصالح الأمة الغابونية بصفة عامة.
    You, Mr. President, dear friend, are continuing adeptly to strengthen these foundations in the interests of the peoples of China and Africa. UN هذه الأسس التي تواصلون تعزيزها بنجاح، أيها السيد الرئيس وصديقي العزيز هو جينتاو، لما فيه مصلحة شعوب الصين وأفريقيا.
    In such circumstances, it is usually in the interests of the Organization for its counsel to be located in or near New York. UN وفي هذه الظروف، عادة ما يكون من مصلحة المنظمة أن يكون مقر محاميها في نيويورك أو بالقرب منها.
    The terms of reference and financing of the evaluation function needed to be transparent in the interests of the Organization's administrative and financial health. UN وأكدت ضرورة إضفاء الشفافية على الاختصاصات المحددة لوظائف التقييم وتمويلها حفاظا على السلامة الإدارية والمالية للمنظمة.
    2. The privileges and immunities are granted to UN Volunteers in the interests of the United Nations and not for their personal benefit. UN ٢- يمنح متطوعو اﻷمم المتحدة الامتيازات والحصانات من أجل خدمة مصالح اﻷمم المتحدة وليس من أجل منفعتهم الشخصية.
    There was a need to determine how an international and legally binding instrument would be applied and whether it would be in the interests of the countries concerned. UN فهناك ضرورة لتقرير الكيفية التي سيطبـق بها صك دولي وملزم قانونيا وما إذا كان ذلك يخدم مصالح البلدان المعنية.
    The legislation in some other cantons permitted temporary restrictions on freedom of communication to prevent collusion or in the interests of the investigation. UN ويسمح التشريع في بعض الكانتونات اﻷخرى بفرض قيود مؤقتة على حرية الاتصال منعاً للتواطؤ أو خدمة لمصالح التحقيق.
    Thus, we are creating ideal conditions for the optimal employment of human and natural resources in the interests of the development of our nation. UN وهكذا فإننا نهيئ الظروف المُثلى للاستفادة إلى أقصى حد من الموارد البشرية والطبيعية من أجل مصالح تنمية دولتنا.
    We must move forward in the interests of the Security Council, the General Assembly and the United Nations. UN وعلينا أن نمضي قدما من أجل مصلحة مجلس الأمن والجمعية العامة والأمم المتحدة.
    Accused persons were completely free to choose their own lawyer and to communicate with him save where the examining magistrate felt it was necessary to prevent such contact for a limited number of days in the interests of the investigation and to prevent distortion of evidence. UN وللمتهم كامل الحرية في اختيار محاميه وفي الاتصال به، إلا في الحالات التي يرى فيها قاضي التحقيق ضرورة منع هذا الاتصال لعدد محدود من اﻷيام حرصاً على صالح التحقيق ومنعا لتشويه اﻷدلة.
    This will bring together all political forces in the interests of the Motherland. UN وهذا سيجمع معاً جميع الأحزاب السياسية تحقيقاً لمصالح الوطن.
    in the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories he was therefore in favour of deleting the new clause. UN ولمصلحة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإنه لذلك يؤيد حذف العبارة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more