More particularly, there is no statutory authority for mandatory detention of asylum applicants like Ms. Pronsivakulchai in the laws of the United States. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا توجد سلطة قانونية تقتضي احتجاز ملتمسي اللجوء مثل السيدة برونسيفاكولشاي في قوانين الولايات المتحدة. |
All provisions of article 9 of the Convention are fully embodied in the laws of Lithuania. | UN | تتجسد جميع أحكام المادة ٩ من الاتفاقية في قوانين ليتوانيا. |
This is considered in the laws of Canada, France and the United States. | UN | وهذا مشار اليه في قوانين كندا وفرنسا والولايات المتحدة. |
There had been an agreement with the indigenous people of the country, and they should receive consideration in the constitutional system, not just in the laws. | UN | ولقد كان هناك اتفاق مع سكان البلد الأصليين، وينبغي مراعاتهم في النظام الدستوري، لا في القوانين وحدها. |
In some countries, there are gaps in the laws protecting women migrant workers. | UN | وفي بعض الحالات، تكون هناك ثغرات في القوانين التي توفر الحماية للعاملات المهاجرات. |
Early and forced marriages are defined as crime in the laws. | UN | والزواج المبكّر والزواج القسري يعرَّفان في القوانين بأنهما جريمة. |
This is considered in the laws of Canada, France and the United States. | UN | وهذا مشار اليه في قوانين كندا وفرنسا والولايات المتحدة. |
Since 1995, a separate fundamental and human rights section comprising the texts of the principal human rights agreements has been included in the laws of Finland. | UN | ومنذ عام 1995، أدرج في قوانين فنلندا فرع أساسي منفصل يتعلق بحقوق الإنسان يشمل نصوص اتفاقات حقوق الإنسان الرئيسية. |
State registration requirements and auditing processes are reflected in the laws of the Republic of Armenia in the following way: | UN | وترد شروط التسجيل الرسمي وعمليات مراجعة الحسابات في قوانين جمهورية أرمينيا على النحو التالي: |
The independence of the judiciary is given high priority by the Government and the judiciary and this is generally reflected in the laws of Saudi Arabia. | UN | وتولي الحكومة والجهاز القضائي أولوية عالية لاستقلالية القضاء وينعكس ذلك عموماً في قوانين المملكة العربية السعودية. |
The prohibition and restriction of goods are in the laws and regulations of different government agencies and departments. | UN | والحظر والتقييد المفروضان على البضائع موجودان في قوانين مختلف الوكالات والإدارات الحكوميـــة ولوائحهــــا التنظيمية. |
To date, the death penalty is still maintained in the laws of Brunei Darussalam. | UN | حتى اليوم ما زالت عقوبة الإعدام مدرجة في قوانين بروني دار السلام. |
That approach has gradually been introduced in the laws and policies of some countries. | UN | وقد أُدرج هذا النهج التدريجي في قوانين وسياسات بعض البلدان. |
In the majority of countries, relevant provisions were found in the laws on international cooperation or mutual legal assistance. | UN | وفي أغلبية البلدان، وُجدت أحكام ذات صلة في قوانين التعاون الدولي أو المساعدة القانونية المتبادلة. |
The Meeting brought together 44 experts in the laws, policies and programmes relating to persons with disabilities. | UN | وقد ضم الاجتماع 44 خبيرا في القوانين والسياسات والبرامج المتصلة بالمعوقين. |
The purpose is to show the many variations in the laws protecting the rights of the child at State level. | UN | والغرض المنشود هو توضيح أوجه التباين المتعددة في القوانين التي تكفل حماية حقوق الطفل على مستوى الولايات. |
Concerning paragraph 23 on the criminalization of defamation, they deplored the refusal of Pakistan to review the existing restrictions in the laws that are incompatible with the principles of the right to freedom of expression. | UN | وفيما يخص الفقرة 23 التي تشير إلى تجريم القذف، أعربت المنظمتان عن استيائهما من رفض باكستان مراجعة القيود المنصوص عليها في القوانين القائمة والتي لا تتماشى ومبادئ الحق في حرية التعبير. |
Our progress in all aspects of legislative development has facilitated the incorporation of the principles of the Convention on the Rights of the Child in the laws that govern our society. | UN | إن تقدمنا في جميع جوانب التنمية التشريعية سهَّل إدماج مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في القوانين التي تحكم مجتمعنا. |
Hitherto, it was difficult to sustain legal procedures against violators of children's rights because of weaknesses in the laws. | UN | ومن ثم من الصعب مواصلة الإجراءات القانونية ضد منتهكي حقوق الطفل بسبب أوجه الضعف في القوانين. |
The position of the trade unions was reflected in the laws on employment, State pensions, privatization of housing, etc. | UN | وانعكس وضع نقابات العمال في القوانين المتعلقة بالعمالة والمعاشات التي توفرها الدولة وخصخصة الإسكان، الخ. |
Beyond such a general provision, there is no specific provision in the laws of some countries on the minimum number of contractors or suppliers with whom the contracting authority is to negotiate. | UN | وفيما عدا هذا الحكم العام، لا تتضمن قوانين بعض البلدان أي حكم محدد بشأن العدد الأدنى من المقاولين أو الموردين الذين يتعين على السلطة المتعاقدة أن تتفاوض معهم. |
(a) Disparity in the laws of the different countries concerned may act as an insurmountable barrier to effective prosecution of the case. | UN | )أ( قد يشكل تباين القوانين فيما بين مختلف البلدان المعنية عقبة لا يمكن تذليلها تعترض سبيل الملاحقة الفعلية للقضية. |
171. The Committee is concerned that provisions in the laws on land and agrarian reform and in other laws, as well as customs and traditional practices, regarding ownership, transfer and inheritance of land discriminate against women and prevent them from exercising their rights to land. | UN | 171 - ويساور اللجنة القلق من التمييز ضد المرأة في أحكام القوانين المتصلة بالأرض والإصلاح الزراعي وغيرها من القوانين والممارسات العرفية والتقليدية المتعلقة بملكية الأرض ونقل حيازتها وميراثها ومن أن تلك الأحكام تحول دون ممارستها لحقوقها في الأرض. |
That judgement established that male primacy in the order of succession to titles of nobility, provided for in the laws of 4 May 1948 and 11 October 1820, was neither discriminatory nor unconstitutional since article 14 of the Spanish Constitution, which guaranteed equality before the law, was not applicable in view of the historical and symbolic nature of those titles. | UN | وقضى الحكم بأن أولوية الذكور في ترتيب الأحقية في وراثة ألقاب النبالة المنصوص عليها في قانوني 4 أيار/مايو 1948 و 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820 لا هي تمييزية ولا هي غير دستورية ما دامت المادة 14 من الدستور الإسباني التي تضمن المساواة أمام القانون، لا تسري نظرا للطابع التاريخي والرمزي لتلك الألقاب. |
It is found in international environmental law, international water resources law and in the laws relating to the regulation of outer space. | UN | فهو موجود في قانون البيئة الدولي، وقانون موارد المياه الدولي، وفي القوانين المتصلة بتنظيم الفضاء الخارجي. |