"in the longer" - Translation from English to Arabic

    • في الأمد
        
    • وفي الأمد
        
    • في تلك الحالات وينبغي استمرار
        
    • ومضي يقول إنه في
        
    However, the multiple-accused approach is considered necessary as, in the longer term, it should reduce overall trial time substantially in comparison with holding separate trials for each of the accused. UN ومع ذلك، يعتبر اتباع نهج المتهمين المتعددين ضروريا، إذ يتوقع له أن يقلل، في الأمد البعيد، الزمن العام للمحاكمة بشكل كبير مقارنة بعقد محاكمة منفصلة لكل متهم.
    As you know, Sir, it is my personal vision that, in the longer term, the European Union should also be represented in the Security Council. UN إن رأيي الشخصي، كما تعلمون سيدي، هو أنه ينبغي للاتحاد الأوروبي في الأمد الطويل، أن يكون له أيضا تمثيل في مجلس الأمن.
    in the longer term, however, the financial sustainability of linkage programmes, if directly run by Governments, requires sufficient government funding support. UN بيد أن الاستدامة المالية لبرامج الروابط في الأمد البعيد تتطلب دعماً تمويلياً حكومياً كافياً إذا ما أدارتها الحكومات مباشرةً.
    The confirmation of these reports would be cause for serious concern, as this would pose a threat to Sierra Leone's stability, both in the near future and in the longer term. UN وإذا ما تأكدت تلك التقارير فإن ذلك يكون سببا قويا للقلق، إذ أنه يشكل تهديدا لاستقرار سيراليون، في المستقبل القريب وفي الأمد البعيد معا.
    in the longer term, there was a need for better systems of risk mitigation, a more effective sovereign debt restructuring mechanism and reform of the global reserve system. UN وفي الأمد الأطول، هناك حاجة إلى تحسين نُظم تقليص المخاطر، وإلى آليات أكثر فعالية لإعادة هيكلة الديون السيادية، وإصلاح النظام الاحتياطي العالمي.
    Education in emergencies was recognized by a number of delegations as an essential element. Such education should be seen as a protection mechanism for children and extend in the longer term to education for peace building. UN 100- واعترفت عدة وفود بأن التعليم في حالات الطوارئ يمثل عنصرا أساسيا وأشارت إلى أنه ينبغي اعتباره آلية تحمي الأطفال في تلك الحالات وينبغي استمرار العمل بها في فترة بناء السلام.
    While the funding of public construction work could be useful, in the longer term it was necessary to create a climate for investment to create a dynamic private sector. UN ومضي يقول إنه في الوقت الذي قد يكون تمويل أعمال التشييد العامة مفيدا، فمن الضروري إيجاد مناخ للاستثمار من أجل إقامة قطاع خاص يتسم بالدينامية.
    Lastly, in the longer term the Agency is looking to develop different forms of care to increase the independence of persons with disabilities. UN وأخيراً، تسعى الوكالة إلى تطوير مختلف أشكال الرعاية في الأمد الطويل لتشجيع استقلال الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Oman reaffirmed at workshops held with civil society the importance of their involvement in the review process by submitting direct reports to OHCHR, providing input for the national report and, in the longer term, playing a role in monitoring the review's recommendations at the national level. UN وكررت عمان في حلقات العمل التي نظمتها لمنظمات المجتمع المدني تأكيد أهمية مشاركة هذه المنظمات في عملية الاستعراض عن طريق إحالة تقاريرها مباشرة إلى المفوضية السامية، وتقديم مساهماتها في التقرير الوطني، والاضطلاع بدور في رصد توصيات الاستعراض على الصعيد الوطني، في الأمد الأطول.
    Several participants noted that addressing the climate change challenge in the longer term will require continuous improvement in technology through innovation. UN 56- ولاحظ عدة مشاركين أن التصدي لتحديات تغير المناخ في الأمد الأطول سيتطلب تحسيناً مستمراً للتكنولوجيا بواسطة الابتكار.
    Cantonment conditions remain a major concern, both at present and in the longer term for those who will remain in cantonments after the verification and discharge process. UN وتظل ظروف التجميع شاغلا رئيسيا، سواء في الحاضر أو في الأمد الطويل، لمن سيظلون في مواقع التجميع بعد عمليتي التحقق والتسريح.
    Some of those issues however, should be mitigated in the longer term, now that the Organization has introduced one series of contractual arrangements and has introduced a uniform approach to the recruitment, selection and management of staff across the Secretariat. UN بيد أنه يتعين التقليل من بعض تلك المسائل في الأمد الأطول، الآن وقد استحدثت المنظمة سلسلة واحدة من الترتيبات التعاقدية ونهجا موحدا لاستقدام الموظفين واختيارهم وإدارة شؤونهم على نطاق الأمانة العامة.
    Hence, the increase in female representation at Local Councils level is likely to bring about an increase in the number of female Members of Parliament in the longer term. UN لذا، فمن المرجح أن تؤدي الزيادة في نسبة تمثيل النساء في المجالس المحلية إلى زيادة في نسبة تمثيلهن في البرلمان في الأمد البعيد.
    Instead of taking into account, as envisaged by international humanitarian law, only military advantages that are substantial and a fairly immediate consequence of a specific attack, there has been a tendency to balance civilian casualties against military advantages that are hardly perceptible or may arise only in the longer term or as a result of the overall military campaign. UN وبدلا من مراعاة الميزات العسكرية الجوهرية والعواقب المباشرة بدرجة معقولة لهجوم محدد، كما يتوخى القانون الإنساني الدولي، كان هناك نزوع إلى موازنة الخسائر المدنية بالميزات العسكرية التي ليست محسوسة إلا قليلا أو التي قد لا تنشأ إلا في الأمد الأطول أو كنتيجة للحملة العسكرية بوجه عام.
    Further, there would be controls to prevent and limit certain risks that frameworks presented in practice, including risks to effective competition in the longer term, risks of collusion between suppliers and difficulties in monitoring the operation of framework agreements. UN وفضلا عن ذلك، ستكون هناك ضوابط لتفادي وتقليل بعض المخاطر الناشئة عن الاتفاقات في الممارسة العملية، منها المخاطر على التنافس الفعلي في الأمد الطويل، ومخاطر التواطؤ بين المورّدين، وصعوبة مراقبة إعمال تلك الاتفاقات.
    As fishing could play a key role in economic recovery, it is imperative that, in the short term, the Somalis monitor and report infringements of maritime law in their waters to international mediators, while in the longer term, work towards setting up a coastguard. UN وبما أن صيد الأسماك يمكن أن يلعب دوراً أساسياً في إنعاش الاقتصاد، فمن الأهمية بمكان أن يقوم الصوماليون، في الأمد القريب، برصد تجاوزات القانون البحري في مياههم وإبلاغ وسطاء دوليين بها، وأن يعملوا، في الأمد الطويل، على تشكيل قوة خفر سواحل.
    in the longer term, European leaders must work together to redesign the monetary union so that it supports shared prosperity, rather than fueling mutual resentment. This is a daunting task. News-Commentary وفي الأمد الأبعد، يتعين على قادة أوروبا أن يعملوا معاً لإعادة تصميم الاتحاد النقدي على النحو الذي يجعله داعماً للازدهار المشترك، وليس تأجيج السُخط المتبادل. وهي مهمة شاقة. ولكن من خلال الحس القوي بالهدف المشترك، وتبني نهج موحد، وربما لفتة إيجابية أو اثنتين، يصبح تحقيق هذه المهمة في حكم الممكن.
    Aid flows were tiny. At the time, I had recently been appointed by the Director-General of the World Health Organization (WHO) to help bring finance ministers and health ministers together to see what could be done, both immediately and in the longer term. News-Commentary وفي عام 2000، لم تكن البلدان الغنية تتخذ خطوات كافية لمكافحة الايدز والسل والملاريا. وكانت تدفقات المعونة ضئيلة. في ذلك الوقت كنت قد عينت حديثاً من قِبَل المدير العام لمنظمة الصحة العالمية للمساعدة في جمع وزراء المالية والصحة معاً لبحث ما يمكن القيام به، على الفور وفي الأمد الأبعد.
    Companies tend not to invest in talent or develop new skills, and the quality of existing skills can suffer. in the longer run, flexible labor markets also increase structural unemployment and fuel the informal economy. News-Commentary ولكن أسواق العمل المرنة لا تخلو من العيوب أيضا. فالشركات لا تميل إلى الاستثمار في المواهب أو تنمية مهارات جديدة، وهذا يعني أن جودة المهارات القائمة قد تتدهور. وفي الأمد البعيد تعمل أسواق العمل المرنة أيضاً على زيادة مستوى البطالة البنيوية وتغذية الاقتصاد غير الرسمي.
    Education in emergencies was recognized by a number of delegations as an essential element. Such education should be seen as a protection mechanism for children and extend in the longer term to education for peace building. UN 100- واعترفت عدة وفود بأن التعليم في حالات الطوارئ يمثل عنصرا أساسيا وأشارت إلى أنه ينبغي اعتباره آلية تحمي الأطفال في تلك الحالات وينبغي استمرار العمل بها في فترة بناء السلام.
    While the funding of public construction work could be useful, in the longer term it was necessary to create a climate for investment to create a dynamic private sector. UN ومضي يقول إنه في الوقت الذي قد يكون تمويل أعمال التشييد العامة مفيدا، فمن الضروري إيجاد مناخ للاستثمار من أجل إقامة قطاع خاص يتسم بالدينامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more