"in the overall context" - Translation from English to Arabic

    • في السياق العام
        
    • في السياق الشامل
        
    • في اﻹطار العام
        
    • في الإطار الشامل
        
    • في السياق الكلي
        
    • في إطار السياق الشامل
        
    • في الاطار العام
        
    • ضمن الإطار العام
        
    • ضمن السياق الشامل
        
    • ضمن السياق العام
        
    • ضمن اﻹطار الشامل الذي
        
    • في إطار السياق العام
        
    • في السياق الإجمالي
        
    • وفي السياق العام
        
    At least some of these bear more elaboration and discussion in the overall context of the ocean debate. UN فالبعض من هذه على الأقل يسهم في زيادة التطوير والنقاش في السياق العام للمناقشة بشأن المحيطات.
    Strengthening the Department of Public Information should be considered not in isolation, but in the overall context of United Nations reform. UN ومن ثم، فإن تعزيز إدارة شؤون الإعلام يجب ألا يُبحث بشكل منفصل وإنما في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة.
    Any new proposals that envisaged amendments to the Charter should be considered in the overall context of United Nations reform. UN وينبغي النظر في أي مقترحات جديدة متوخاة لإدخال تعديلات على الميثاق في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة.
    Also, the Secretariat had further developed plans for the establishment of a rapidly deployable mission headquarters, although those plans must be considered in the overall context of the Department’s staffing requirements. UN وقامت اﻷمانة العامة أيضا بمواصلة وضع خطط تتعلق بإنشاء مقر بعثة للوزع السريع، رغم أن هذه الخطط ينبغي أن يُنظر فيها في السياق الشامل لاحتياجات اﻹدارة من الموظفين.
    This process may take some time, as opportunities to reintegrate the demobilized population into civilian life are not readily apparent and need to be explored in the overall context of the rehabilitation and reconstruction programmes. UN وهذه العملية قد تستغرق بعض الوقت، ﻷن فرص إعادة ادماج اﻷفراد المسرحين في الحياة المدنية لا تبدو ظاهرة للعيان بسهولة، بل تحتاج الى استكشافها في اﻹطار العام لبرامج اﻹصلاح والتعمير.
    This is a package that was carefully negotiated over several months, in the overall context of the prevention of armed conflict. UN وهذه صيغة جرى التفاوض بشأنها بعناية خلال عدة أشهر، في الإطار الشامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    However, they will have to be addressed in the overall context of steps taken to further promote and protect human rights in the country. UN غير أنه سيتوجب تناولها في السياق العام للخطوات المتخذة من أجل زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    Capacity-building needs should be identified and delivered in the overall context of support for mitigation and adaptation; UN وينبغي أن تحدد احتياجات بناء القدرات وتتاح في السياق العام لدعم التخفيف والتكيّف؛
    The organization had provided leadership in the overall context of reform through the MYFF process. UN فقد تولت المنظمة القيادة في السياق العام لﻹصلاح عبر عملية اﻹطار التمويلي متعدد السنوات.
    It was pointed out that the abolition of the Council or changing its status should be considered in the overall context of the reform of the Organization and the amendments to the Charter. UN وأشير إلى ضرورة النظر في مسألة إلغاء المجلس أو تغيير وضعه في السياق العام لإصلاح المنظمة وتعديل الميثاق.
    Members of the Council discussed the humanitarian situation in the overall context of the conflict in Somalia. UN ناقش أعضاء المجلس الأوضاع الإنسانية في السياق العام للصراع في الصومال.
    Ambassador Jan Petersen of Norway opened the Symposium by emphasizing the objective of minimizing highly enriched uranium in the overall context of creating a safer world free from nuclear weapons. UN وافتتح سفير النرويج يان بيترسن الندوة بالتأكيد على هدف خفض اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في السياق العام لإيجاد عالم أكثر أمنا يخلو من الأسلحة النووية.
    In the view of my delegation, this Advisory Opinion was a major and positive development in the overall context of nuclear disarmament. UN ويرى وفدي أن تلك الفتوى كانت تطورا رئيسيا وإيجابيا في السياق العام لنزع السلاح النووي.
    He considers that the recommendations contained in the report should be pursued in the overall context of ongoing efforts at managerial improvements and reform. UN ويرى أنه ينبغي اتباع التوصيات الواردة في التقرير في السياق العام للجهود الجارية لتحقيق التحسينات واﻹصلاحات اﻹدارية.
    It has established a National Coordination Committee on Climate Change, and instituted a series of policies and measures to address climate change in the overall context of its national sustainable development strategy, in order positively to contribute to the mitigation of and adaptation to climate change. UN ولقد أنشأت لجنة تنسيقية وطنية معنية بتغير المناخ هذا، كما أنها قد وضعت مجموعة من السياسات والتدابير الرامية على معالجة هذا التغير في السياق الشامل لاستراتيجيتها الوطنية المتصلة بالتنمية المستدامة، وذلك بهدف المساهمة بشكل إيجابي في تخفيف تغير المناخ والتكيف معه.
    The packages should be presented in the overall context of sectoral priorities which identify interlinkages and complementarity of activities required within sectors. UN وينبغي تقديم هذه الرزم في السياق الشامل لﻷولويات القطاعية التي تحدد أوجه الترابط والتكامل بين اﻷنشطة المطلوبة ضمن القطاعات.
    This process may take time to be completed, as opportunities to reintegrate the demobilized population into civilian life are not readily apparent and need to be explored in the overall context of the rehabilitation and reconstruction programmes. UN وقد تستغرق هذه العملية بعض الوقت، ﻷن فرص إعادة إدماج الجنود المسرحين في الحياة المدنية ليست بادية للعيان ويتعين استكشافها في اﻹطار العام لبرامج اﻹصلاح والتعمير.
    This process may take some time, as opportunities to reintegrate the demobilized population into civilian life are not readily apparent and need to be explored in the overall context of the rehabilitation and reconstruction programmes. UN وقد تستغرق هذه العملية بعض الوقت، ﻷن فرص إعادة إدماج الجنود المسرحين في الحياة المدنية ليست بادية للعيان ويتعين استكشافها في اﻹطار العام لبرامج اﻹصلاح والتعمير.
    " This is a package carefully negotiated over several months, in the overall context of the prevention of armed conflict. UN " هذه صيغة جرى التفاوض بشأنها بعناية خلال عدة أشهر، في الإطار الشامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    A general framework of budget support has been established, and efforts to align foreign assistance with the budget cycle are evident in the overall context of our anti-poverty strategy. UN ووُضع إطار عام لدعم الميزانية. والجهود الرامية إلى مواءمة المساعدة الأجنبية مع دورة الميزانية تتجلى في السياق الكلي لاستراتيجيتنا المكافحة للفقر.
    He would also be interested to know how his Government could help promote the democracy agenda in the overall context of human rights and fundamental freedoms. UN وأعرب أيضا عن اهتمامه بمعرفة كيف يمكن أن يساعد بلده في تعزيز جدول أعمال الديمقراطية في إطار السياق الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    13. The Government, however, undertook to revert to this issue in three months in the overall context of the peace talks. In the interim, the Government withdrew the camp perimeter by 600 metres and gave an undertaking not to place any check points on the road to allow unobstructed use by civilians. UN ٣١- غير أن الحكومة تعهدت بالعودة إلى بحث هذه القضية خلال ثلاثة أشهر في الاطار العام لمباحثات السلام، وإلى حين ذلك سحبت الحكومة الحدود الخارجية للمعسكر بمقدار ٠٠٦ متر، وتعهدت بألا تضع نقاط مراقبة في الطريق للسماح للمدنيين باستخدامه دون عوائق.
    Rather, requests were seen in the overall context of the resources required to service the intergovernmental machinery of the Organization. UN وبدلا من ذلك، نُظر إلى تلك الطلبات ضمن الإطار العام للموارد المطلوبة لتوفير الخدمات للآلية الحكومية الدولية للمنظمة.
    However, it was regrettable that there were only two explicit references to human rights in the entire document, and neither represented an endorsement of the concept in the overall context of development. Accountability mechanisms were also sorely lacking. UN ومع ذلك، فمما يدعو للأسف أن الأمر اقتصر على إشارتين واضحتين إلى حقوق الإنسان في الوثيقة بأكملها دون أن تمثِّل أي منهما تأييداً للمفهوم ذي الصلة ضمن السياق الشامل للتنمية، فضلاً عن الافتقار الشديد لآليات المساءلة.
    The Advisory Committee's comments on the subject were relevant, but the issues involved should be considered in the overall context of the 2005 World Summit Outcome. UN ورأى أن تعليقات اللجنة الاستشارية على الموضوع ذات صلة، إلا أنه يتعين النظر في المسائل المشمولة ضمن السياق العام لنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    (a) Sustainable economic and social development in the overall context of " an agenda for development " , with stress on the promotion and interrelation of issues raised in connection with major United Nations conferences; UN )أ( التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة ضمن اﻹطار الشامل الذي ترسمه " خطة للتنمية " مع التركيز على جانب التعزيز والترابط للقضايا المثارة في سياق مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية؛
    33. The evaluation mechanism proposed should be considered in the overall context of the system of administrative justice and the different avenues it offers for challenging management decisions and redressing grievances. UN 33 - ويجب النظر في الآلية المقترحة للتقييم في إطار السياق العام لنظام العدل الإداري ولمختلف السبل التي يوفرها النظام للاعتراض على القرارات الإدارية ولرفع الظلم.
    It is clear that UNDP has committed greater attention to realigning its own resources and activities to influence greater change in policy, laws and socio-economic practices in the overall context of strengthening the capacities of institutions and societies to manage their own development processes. UN وواضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أولى مزيدا من الاهتمام لإعادة تكييف موارده وأنشطته بحيث تحدث تغييرا أكبر في السياسات والقوانين والممارسات الاجتماعية والاقتصادية في السياق الإجمالي لتعزيز قدرات المؤسسات والمجتمعات على إدارة عملياتها الإنمائية الخاصة بها.
    in the overall context of the Forum's economic partnership agreements with the European Union, UNIDO prepared a project for PIF on Fiji, Papua New Guinea, Samoa, Solomon Islands and Tuvalu. UN وفي السياق العام لاتفاقات الشراكة الاقتصادية التي أبرمها المنتدى مع الاتحاد الأوروبي، أعدت اليونيدو مشروعا مع المنتدى بشأن فيجي، وبابوا غينيا الجديدة، وساموا، وجزر سليمان، وتوفالو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more