"in the period following" - Translation from English to Arabic

    • في الفترة التي أعقبت
        
    • في الفترة التي تلت
        
    • في الفترة التالية لتاريخ
        
    • وفي الفترة التي أعقبت
        
    • في الفترة التي تلي
        
    • وفي الفترة التي تلت
        
    • في الفترة التي تعقب
        
    • خلال الفترة التالية
        
    • خلال الفترة التي أعقبت
        
    • خلال الفترة اللاحقة
        
    However, in the period following, the Blue Line had remained calm. UN غير أنه في الفترة التي أعقبت ذلك، ظل الخط الأزرق هادئا.
    HRW noted that it had collected evidence of wide-scale torture of detainees in the period following the 2008 UPR. UN وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأنها جمّعت براهين عن تفشي تعذيب المحتجزين في الفترة التي أعقبت الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008.
    This section also clarifies some developments that have taken place in the period following the release of the concluding observations; UN كما أن هذا العرض من شأنه توضيح بعض التطورات التي طرأت في الفترة التي تلت إصدار الملاحظات الختامية؛
    in the period following the Conference, Mexico, together with other States parties to the Treaty, promoted the entry into force of the Treaty. UN في الفترة التي تلت المؤتمر، شجعت المكسيك بالاشتراك مع دول أطراف أخرى في المعاهدة، على بدء نفاذ المعاهدة.
    The remaining 45 were received in the period following 19 May 1997. UN وقد وردت المطالبات الـ 45 المتبقية في الفترة التالية لتاريخ 19 أيار/مايو 1997.
    in the period following 1989 it had become apparent that a large number of separating territories in Eastern Europe had decided to ignore the 1978 Vienna Convention and apply the clean-slate rule, a practice that should have been reflected in the Guide to Practice. UN وفي الفترة التي أعقبت عام 1989 أصبح واضحاً أن عدداً كبيراً من الأقاليم التي انفصلت في أوروبا الشرقية قرر تجاهل اتفاقية فيينا لعام 1978 مع تطبيق قاعدة الصحيفة البيضاء وتلك ممارسة كان ينبغي أن تنعكس في واقع دليل الممارسة.
    ICJ raised concerns about ill-treatment often taking place in the period following arrest before formal registration of an apprehended suspect is required. UN وأثارت اللجنة الدولية لفقهاء القانون هواجس بشأن حالات سوء المعاملة التي كثيراً ما تحدث في الفترة التي تلي الاحتجاز، أي قبل أن يكون من المطلوب تسجيل المشتبه فيه الذي تم إلقاء القبض عليه في سجل رسمي.
    29. in the period following the inception of the embargo the situation in Darfur has followed a seemingly inexorable descent into chaos. UN 29 - وفي الفترة التي تلت بدء فرض الحظر، تردى الوضع في دارفور بصورة حادة وآل إلى حالة من فوضى لا رجعة عنها.
    The Office monitored the human rights aspects of the electoral process in the period following the July polling. UN ورصد المكتب الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان من العملية الانتخابية في الفترة التي أعقبت اقتراع تموز/يوليه.
    As the number of genocide-related arrests has increased, particularly in the period following the mass return of the refugees, detention conditions have worsened correspondingly. UN ومع تزايد عدد الاعتقالات المتصلة باﻹبادة الجماعية، ولا سيما في الفترة التي أعقبت العودة الجماعية للاجئين إلى الوطن، تدهورت ظروف الاحتجاز تبعا لذلك.
    In contrast, several losses arising in the period following Kuwait's liberation have not been recommended for compensation on the basis that the claimants have failed to establish that they were direct losses arising from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعلى نقيض ذلك، فإن الفريق لم يوص بالتعويض عن خسائر عديدة وقعت في الفترة التي أعقبت تحرير الكويت، حيث لم يُثبت المطالبون بتعويضها أنها حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    The replies received from those components of the United Nations system indicate that all of them have continued to provide development support to the affected countries in the period following the lifting of the sanctions. UN ويتبين من الردود الواردة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة هذه أنها واصلت جميعا تقديم الدعم اﻹنمائي للبلدان المتضررة في الفترة التي أعقبت رفع الجزاءات.
    14. in the period following the end of the Commission's sixtieth session, a number of documents have been issued that are of relevance to the consideration of the present topic. UN 14 - في الفترة التي أعقبت انتهاء الدورة الستين للجنة، صدر عدد من الوثائق ذات الصلة بالنظر في هذا الموضوع.
    in the period following COP 7 these activities have continued focusing on servicing the COP and its subsidiary bodies, policy advocacy, awareness raising and facilitating priority implementation processes under the Convention. UN وواصلت هذه الأنشطة في الفترة التي أعقبت الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف التركيز على تقديم الخدمات لمؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، والترويج للسياسات، والتوعية، وتيسير عمليات التنفيذ ذات الأولوية بمقتضى الاتفاقية.
    They considered it essential to use the lessons learned in the period following the twentieth special session to further encourage and facilitate the identification, sharing and adoption of best practices by and among Member States. UN ورأوا أنه لا بد من الاستفادة من الدروس المكتسبة في الفترة التي تلت الدورة الاستثنائية العشرين من أجل زيادة تشجيع وتيسير استبانة أفضل الممارسات بين الدول والتشارك فيها واعتمادها.
    12. The source submits that, whatever Tariq Aziz's status in the period following his arrest, he is currently de jure detained by the sovereign Iraqi authorities, while he is de facto in the hands of the Coalition forces, more specifically United States forces. UN 12- ويقول المصدر إنه أياً كان وضع السيد طارق عزيز في الفترة التي تلت إلقاء القبض عليه، فإنه اليوم محتجز، بحكم القانون، من قبل السلطات العراقية ذات السيادة، في حين أنه، بحكم الواقع، في يد قوات التحالف، وبالتحديد القوات الأمريكية.
    In the field of counter-terrorism, South Africa has not in the period following the terrorist attacks of September 2001 been affected by terrorist acts. UN وفي مجال مكافحة الإرهاب، فإن جنوب أفريقيا لم تشهد وقوع أعمال إرهابية في الفترة التي تلت الهجمات الإرهابية التي وقعت في شهر سبتمبر/أيلول 2001.
    The remaining 145 claims were received in the period following 19 May 1997. UN وقد وردت المطالبات اﻟ ١٤٥ اﻷخرى في الفترة التالية لتاريخ ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    in the period following the elections, the newly appointed Palestinian Cabinet and the Presidency have not been able to reach an agreement on a common political programme. UN وفي الفترة التي أعقبت الانتخابات، عجزت الحكومة الفلسطينية المعينة حديثا والرئاسة عن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج سياسي مشترك.
    It may also intend to avoid turbatio sanguinis or conflict of legal presumptions of paternity for the child born in the period following the celebration of the second marriage. UN وقد يكون الهدف منه هو تجنب اختلاط الأنساب أو تضارب افتراضات الأبوة القانونية في ما يتعلق بالطفل المولود في الفترة التي تلي إبرام عقد الزواج الثاني().
    in the period following September 2001, exclusion from refugee status has been to the fore in discussions on refugee law. UN وفي الفترة التي تلت أيلول/سبتمبر 2001، تصدر الاستثناء من مركز اللاجئ المناقشات المتعلقة بقانون اللاجئين.
    The primary challenge in the period following the twenty-third special session was to ensure that women did not bear the brunt of the negative effects of globalization. UN ويتمثل التحدي الأول في الفترة التي تعقب الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين في ضمان ألاّ تتحمل المرأة العبء الأكبر للآثار السلبية للعولمة.
    Furthermore, the resumed session would consider the work programme in the period following the first session of the Conference of the Parties. UN وفضلا عن ذلك، ستنظر الدورة المستأنفة في برنامج العمل خلال الفترة التالية للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Quite correctly, as we meet here this time, while still preoccupied by the issue of the future of Iraq, I am certain that none of us wants to rehash the debate that took place on this matter in the period following the last general debate in the General Assembly. UN حقا بينما نجتمع هنا اليوم قلقين على مسألة مستقبل العراق، فإني على يقين أن ما من احد منا يود أن يكرر النقاش الذي دار بهذا الشأن خلال الفترة التي أعقبت المناقشة العامة السابقة في الجمعية العامة.
    129. Finally, it should be pointed out that the Supreme Court also has jurisdiction to determine, where necessary, the constitutionality and/or legality of the rules of procedure of the National Council, decisions on that subject having been taken in the period following the adoption of the 1962 Constitution. UN 129- ويُلاحظ أخيراً أن المحكمة العليا لها أيضاً بالتبعية اختصاص الفصل في دستورية أو قانونية النظام الداخلي للمجلس الوطني والقرارات المتعلقة بذلك التي اتُخذت خلال الفترة اللاحقة لصدور دستور عام 1962.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more