"in the presence of the" - Translation from English to Arabic

    • بحضور
        
    • في حضور
        
    • في وجود
        
    • وبحضور
        
    • وفي حضور
        
    • وقد حضر حفل الافتتاح اﻷمين العام
        
    • حضورياً
        
    However, it may be inspected only in the presence of the person concerned or his authorized representative. UN إلا أنه لا يجوز تفتيش هذه اﻷمتعة إلا بحضور الشخص المعني أو ممثله المصرح له.
    He also claims that he did not undergo medical examination on the day of his ill-treatment, but he only had a conversation with a psychiatrist, in the presence of the police. UN كما يزعم أنه لم يخضع لفحص طبي يوم تعرضه لسوء المعاملة، ولكنه تحدث إلى طبيب نفساني بحضور الشرطة.
    Following identification of the victims, post-mortem examinations were conducted in the presence of the Public Defender and an independent pathologist from overseas observed the proceedings. UN وعقب تحديد هوية الضحايا، شُرحت الجثث بحضور محامي الدفاع المجاني، وكان مشخّص أمراض مستقل من خارج البلاد يرقُب العمليات.
    We speak in the presence of the Drowned God. Open Subtitles نتحدث في حضور الإله الغارق، إجتمعنا باسمه اليوم
    On the Friday morning preceding the beginning of the session, the President, in the presence of the Bureau, will draw by lot the first speaker on the list. UN وفي صباح يوم الجمعة الذي يسبق بداية الدورة، يسحب الرئيس بالقرعة، في حضور أعضاء المكتب، اسم المتكلم الأول في القائمة.
    The attacks frequently occur in the presence of the Israeli army. UN وتحدث الهجمات غالباً في وجود الجيش الإسرائيلي.
    The Secretary of the Conference placed the ballots into boxes in the presence of the Group. UN ووضع أمين المؤتمر أوراق الاقتراع في صناديق بحضور الفريق.
    The Centre for Human Rights prepared an annual report that was discussed in Parliament each year in the presence of the ombudsmen. UN ويُعد مركز حقوق الإنسان تقريراً سنوياً يُناقش في البرلمان كل عام بحضور أمناء المظالم.
    In Surkhet, according to police, the case was not filed but was mediated in the presence of the police. UN ووفقا للشرطة، لم تُرفع القضية في سورخيت، بل جرى التوسط فيها بحضور الشرطة.
    The children were released in the presence of the Commissioner-General for Rehabilitation and UNICEF, and linked thereafter to programmes of rehabilitation and reintegration. UN وأُطلق سراح الأطفال بحضور المفوض العام لشؤون التأهيل، واليونيسيف، وأُلحِقوا بعد ذلك ببرامج التأهيل وإعادة الإدماج.
    At the end of the case in court, the exhibits were destroyed in the presence of the media, customs and health authorities. UN وفي نهاية القضية في المحكمة تُتلف المعروضات بحضور وسائط الإعلام والسلطات الجمركية والصحية.
    All meetings of the leaders took place in the presence of the Special Adviser, the Special Representative or both. UN وعُقد جميع اجتماعات الزعيمين بحضور المستشار الخاص، والممثلة الخاصة أو كليهما.
    Hence, any examination by a magistrate had to be conducted in the presence of the public prosecutor, an attorney, defence counsel and the clerk of the court. UN من ذلك أنه يجب أن يُجرى أي استجواب يقوم به قاضي التحقيق بحضور وكيل النيابة ومستشار ومحامي الشخص المعني وكاتب الجلسة.
    It was opened by the Chairperson, His Excellency Ambassador Dembri, in the presence of the United Nations Deputy High Commissioner for Human Rights, Mr. B. Ramcharan. UN وافتتح الدورة الرئيس، صاحب السعادة السفير دمبري، بحضور نائب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، السيد ب.
    On the Friday morning preceding the beginning of the session, the President, in the presence of the Bureau, will draw by lot the first speaker on the list. UN وفي صباح يوم الجمعة الذي يسبق بداية الدورة، يسحب الرئيس بالقرعة، في حضور أعضاء المكتب، اسم المتحدث الأول في القائمة.
    On the Friday morning preceding the beginning of the session, the President, in the presence of the Bureau, will draw by lot the first speaker on the list. UN وفي صباح يوم الجمعة الذي يسبق بداية الدورة، يسحب الرئيس بالقرعة، في حضور أعضاء المكتب، اسم المتكلم الأول في القائمة.
    He wishes to address the Assembly and to reclaim his rightful place in the presence of the members of the international community. UN إنه يود أن يخاطب الجمعية وأن يأخذ مكانه المناسب في حضور أعضاء المجتمع الدولي.
    It may be a verbal warrant, provided that it is served in the presence of the issuing authority. In all other cases, arrests shall be under the responsibility of the person making the arrest. UN يجب أن يكون الأمر بالقبض كتابة موقعاً عليه ممن أصدره ويجوز أن يكون الأمر شفوياً على أن ينفذ في حضور الآمر به والقبض في الحالات الأخرى يكون على مسئولية القابض.
    Members having any questions in that regard could raise them in the presence of the State party's representatives. UN ويمكن للأعضاء الذين لديهم أي أسئلة في هذا الصدد إثارتها في حضور ممثلي الدولة الطرف.
    At the meeting, which was held in the presence of the Economic Community of West African States (ECOWAS) delegation, the ECOMOG Force Commander, my Special Representative and others, Chief Ikimi appealed to all members to extend their fullest cooperation to ensure a successful conclusion of the Liberian peace process. UN وفي هذا الاجتماع، الـذي عقـد في وجود وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقائد قوة فريق المراقبين العسكريـين
    The Talaq (repudiation) must be pronounced in court and in the presence of the spouse. UN يجب أن يتم النطق بالطلاق لديه وبحضور الزوجة.
    The operation was conducted with the assistance of the sheikhs concerned and in the presence of the observers. UN وجرت العملية بمساعدة الشيوخ المعنيين وفي حضور المراقبين.
    The February session coincided with the opening of the new headquarters building of UNU, generously donated by the people and Government of Japan, in the presence of the SecretaryGeneral of the United Nations and the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the Crown Prince of Japan and other dignitaries. UN وتزامنت دورة شباط/فبراير مع افتتاح مبنى مقر الجامعة الجديد، الذي تبرعت به اليابان حكومة وشعبا عن سخاء، وقد حضر حفل الافتتاح اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( وولي عهد اليابان وشخصيات بارزة أخرى.
    down in the presence of the accused, to the Court of Cassation for verification of the proper application of the law, even if the convicted person has not lodged an appeal with the Court of Cassation against the sentence (Act No. 57 of 1959, concerning the procedures for appeal to the Court of Cassation (art. 45)); UN (د) يتعين على النيابة العامة عرض الحكم الصادر حضورياً بالإعدام على محكمة النقض للتحقق من صحة تطبيق القانون حتى ولو لم يكن المحكوم عليه قد طعن بالنقض ( المادة 46 من القانون 57 لسنة 1959 في شأن حالات وإجراءات الطعن أمام محكمة النقض)0

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more