"in the proceeds" - Translation from English to Arabic

    • في العائدات
        
    • في عائدات
        
    • في الاستفادة من عوائد
        
    On the other hand, some States do not permit a security right to be taken even in the proceeds of an independent undertaking. UN ومن ناحية أخرى، لا تسمح بعض الدول بإنشاء حق ضماني حتى في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل.
    Finally, it may be that another creditor may have taken a security right in the proceeds as original encumbered assets, and may have priority. UN وأخيرا، ربما يكون دائن آخر قد حصل على حق ضماني في العائدات باعتبارها موجودات مرهونة أصلية، وربما تكون لـه الأولوية.
    In most of these States, however, the seller's transformed security right in the proceeds does not benefit from any special priority. UN ومع هذا، فحق البائع الضماني المحوّل في العائدات لا يتمتع بأي أولوية خاصة في معظم هذه الدول.
    In a few of these States, however, the lessor may be able to claim a right in the proceeds of the sale. UN ولكن يجوز في بعض هذه الدول للمؤجّر أن يطالب بحق في عائدات البيع.
    The defendant, a low- to middle-level operator of the syndicate, was sentenced to seven years imprisonment with a non-parole period of four and a half years for recklessly dealing in the proceeds of crime of a value of $1 million or more. UN وحُكم على المتهم، الذي يشغل مركزا يتراوح بين المتدني والمتوسط في العصابة، بالسجن لمدة سبع سنوات منها أربع سنوات ونصف السنة لا تخضع للإفراج المشروط بسبب التصرف المتهوّر في عائدات إجرامية تعادل قيمتها مليون دولار أو أكثر.
    If the secured creditor loses its right in the proceeds once they take another form, the secured creditor would be subject to the same credit risks as would be the case if there were no rights in proceeds. UN وإذا فقد الدائن المضمون حقه في العائدات حالما تتخذ هذه العائدات شكلا آخر، أصبح عرضة للمخاطر الائتمانية نفسها كما لو لم تكن هناك أي حقوق في العائدات.
    It would merely require the secured creditor to take the formalistic steps of including an express creation of a security right in the proceeds under an independent undertaking in its security agreement with the grantor. UN بل سيُجبر الدائن المضمون فحسب على اتخاذ الخطوات الشكلية المتمثلة في إدراج نص صريح في اتفاقه الضماني مع المانح بإنشاء حق ضماني في العائدات المتأتية بمقتضى تعهد مستقل.
    It is also necessary to determine whether the secured creditor should have to register or take some other step to make the security right in the proceeds effective against third parties. UN فمن الضروري أيضا البت فيما إذا كان ينبغي للدائن المضمون أن يسجل أو يتخذ أي خطوة أخرى لجعل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    As registration may be made in advance of the creation of a security right, in principle the original registration is sufficient to give third-party effectiveness to the security right subsequently created in the proceeds when they arise. UN وبما أنّ من الجائز القيام بعملية التسجيل قبل إنشاء الحق الضماني، فالتسجيل الأصلي كاف من حيث المبدأ لإعطاء الحق الضماني الذي ينشأ لاحقا في العائدات عند ظهورها قوة النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    To give automatic third-party effectiveness to the security right in the proceeds undermines the policy underlying the third-party effectiveness requirements, since third parties would not be alerted to the potential existence of the security right in the proceeds. UN فإعطاء الحق الضماني في العائدات قوة نفاذ تلقائية تجاه الأطراف الثالثة ينال من السياسة التي ترتكز عليها شروط النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، لأنّ الأطراف الثالثة لن تنبّه إلى احتمال وجود حق ضماني في العائدات.
    On the other hand, to require the secured creditor to take immediate steps to make the security right in the proceeds effective against third parties may impose an excessive monitoring burden and priority risk. UN ومن ناحية أخرى، إنّ مطالبة الدائن المضمون باتخاذ خطوات فورية لجعل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة قد يفرض عبء رصد مفرطا ويشكّل خطرا على الأولوية.
    If the amendment is made before the expiry of the applicable period of temporary automatic third-party effectiveness, the security right in the proceeds takes effect against third parties as of the date of registration of the original notice. UN وإذا أُجري التعديل قبل انتهاء المدة المطبقة للفعالية التلقائية المؤقتة للأطراف الثالثة، يجري تنفيذ الحق الضماني في العائدات تجاه الأطراف الثالثة من تاريخ تسجيل الإشعار الأصلي.
    Where they are agricultural products like milk, eggs and wool, most States provide that the grantor may sell them and that the secured creditor's rights may be claimed in the proceeds received. UN وعندما تكون منتجات زراعية، مثل اللبن والبيض والصوف، تنص معظم الدول على أنه يجوز للمانح أن يبيعها وعلى أنه تجوز المطالبة بحقوق الدائن المضمون في العائدات المتحصلة.
    In such cases, even secured creditors with a priority ranking higher than that of the enforcing secured creditor will lose their security and will only have a claim in the proceeds with an equivalent priority ranking. UN وفي هذه الحالات يخسر، حتى الدائنون المضمونون المتفوقون في الأولوية على الدائن المضمون المنفِذ، حقهم الضماني، ولا يكون لديهم سوى حق ادعائي في العائدات مكافئ في الأولوية.
    The defendant, a low- to middle-level operator of the syndicate, was sentenced to 7 years imprisonment with a non-parole period of 4.5 years for recklessly dealing in the proceeds of crime where the value of the money was $1 million or more. UN وحُكم على المتهم، وهو من أعضاء العصابة المتوسطي المستوى أو دون ذلك، بالسجن لمدة 7 سنوات منها أربع سنوات ونصف السنة لا تخضع للإفراج المشروط بسبب التصرف المتهور في عائدات إجرامية تعادل قيمتها مليون دولار أو أكثر.
    For growth to be inclusive and sustainable, people needed to be able to participate in the proceeds of growth through an increase in real wages in line with productivity increases leading to rising household incomes. UN ولكي يكون النمو شاملاً ومستداماً، ينبغي أن يتمكن الناس من المشاركة في عائدات النمو عن طريق حدوث زيادة في الأجور الحقيقية على نحو يتفق مع زيادات الإنتاجية ويؤدي إلى ارتفاع دخل الأسر المعيشية.
    The Bill will contribute to gender equality, allowing more women and children to share directly in the proceeds of deceased estates. UN وسوف يسهم مشروع القانون في تحقيق المساواة بين الجنسين، بالسماح لمزيد من النساء والأطفال بالمشاركة مباشرة في عائدات تركات المتوفين.
    The defendant, a low- to middle-level operator of the syndicate, was sentenced to 7 years imprisonment with a non-parole period of 4(1/2) years for recklessly dealing in the proceeds of crime where the value of the money was $1 million or more. UN وحُكم على المتهم، وهو من أعضاء العصابة المتوسطي المستوى أو دون ذلك، بالسجن لمدة 7 سنوات منها أربع سنوات ونصف السنة لا تخضع للإفراج المشروط بسبب التصرف المتهور في عائدات إجرامية تعادل قيمتها مليون دولار أو أكثر.
    For growth to be inclusive and sustainable, people needed to be able to participate in the proceeds of growth through an increase in real wages in line with productivity increases leading to rising household incomes. UN ولكي يكون النمو شاملاً ومستداماً، ينبغي أن يتمكن الناس من المشاركة في عائدات النمو عن طريق حدوث زيادة في الأجور الحقيقية على نحو يتفق مع زيادات الإنتاجية ويؤدي إلى ارتفاع دخل الأسر المعيشية.
    It is sometimes argued that it should, on the premise that the secured creditor is not harmed by a sale of the assets free of its security right so long as it retains a security right in the proceeds of the sale. UN وأحيانا ما يأتي الرد بالإيجاب بافتراض أن الدائن المضمون لا يتضرر ببيع الموجودات خالصة من حقه الضماني ما دام يحتفظ بحق ضماني في عائدات البيع.
    An appropriate participation of workers in the proceeds of economic progress is needed both to reduce income inequality and to support economic recovery. UN وثمة حاجة لإشراك العمال على نحو مناسب في الاستفادة من عوائد التقدم الاقتصادي وذلك من أجل الحد من التفاوتات في الدخل وكذلك لدعم الانتعاش الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more