"in the processing" - Translation from English to Arabic

    • في تجهيز
        
    • في معالجة
        
    • لدى تجهيز
        
    • في عملية تجهيز
        
    • في مجال تجهيز
        
    • في تصنيع
        
    • لدى معالجة
        
    • فيما يتعلق بمعالجة
        
    • في أثناء تجهيز
        
    • على تجهيز
        
    • في إطار معالجة
        
    • أثناء معالجة
        
    • من عملية التجهيز وكان
        
    • التي تستغرقها معالجة
        
    His delegation also called for more transparency in the processing of compensation. UN ويدعو وفد بلده أيضا إلى المزيد من الشفافية في تجهيز التعويضات.
    Upon enquiry, the Committee was informed that workload-sharing was steadily increasing among duty stations in the processing of documentation for certain bodies. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن تقاسم عبء العمل فيما بين مراكز العمل يشهد زيادة مطردة في تجهيز الوثائق لهيئات معينة.
    :: Reduction in the number of exceptions to the minimum and the assurance of equal treatment in the processing of cases UN :: تقليل عدد الاستثناءات إلى أدنى حد وضمان المعاملة المتساوية في تجهيز الحالات
    :: Delays in the processing of tracing requests, with the risk that suspects would be released for lack of evidence before the completion of such traces UN :: التأخير في معالجة طلبات تعقب الأسلحة، مع خطر إطلاق سراح المشتبه فيهم لعدم كفاية الأدلة قبل الانتهاء من عملية التعقب؛
    As a result of its review, the Panel concluded that clerical errors were made in the processing of the claim that warrant correction under article 41 of the Rules. UN 29- وخلص الفريق في استعراضه إلى أنه قد وقعت لدى تجهيز المطالبة أخطاء كتابية تستدعي تصويبها بموجب المادة 41 من القواعد.
    Weaknesses in the processing of financial transactions and implementation of financial controls UN مواطن ضعف في تجهيز المعاملات المالية وتنفيذ الضوابط المالية
    The problem is further exacerbated by delays in the processing of inter-office vouchers. UN وتزداد المشكلة حدة من جراء التأخير في تجهيز القسائم الداخلية.
    Delays in the processing of COE claims UN التأخير في تجهيز المطالبات الخاصة بالمعدات المملوكة للوحدات
    National Governments perform a major role in the processing of compensation claims. UN ١٦٩ - تضطلع الحكومات الوطنية بدور رئيسي في تجهيز مطالبات التعويض.
    Backlog situations do exist in the processing of some bank reconciliations and applying deposits in accounts. UN وتوجد بالفعل أعمال متراكمة في تجهيز بعض التسويات المصرفية وقيد الودائع في الحسابات.
    In this context, it was desirable for OHCHR to become more professional in the processing and management of information. IV. COOPERATION WITH THE OFFICE OF THE HIGH COMMISSIONER FOR HUMAN RIGHTS UN وفي هذا السياق، من المستصوب أن تصبح مفوضية حقوق الإنسان أكثر اتساماً بالصفة المهنية في تجهيز وإدارة المعلومات.
    The petitions database was updated and modernized to enhance efficiency in the processing of complaints. UN وتم استكمال وتحديث قاعدة البيانات المتعلقة بالالتماسات لتعزيز الكفاءة في تجهيز الشكاوى.
    The burdensome nature of the process has also led to significant delays in the processing of the electronic inter-office vouchers. UN وقد أدى الطابع المرهق للعملية أيضا إلى عمليات تأخر ملحوظة في تجهيز القسائم الإلكترونية الداخلية.
    Additionally, backlog in the processing of staff selections regarding movements to a higher level are being cleared under the enhanced delegation of authority given to the Department of Field Support. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجرى العمل حاليا على إزالة المتأخرات المتراكمة في تجهيز تعيينات الموظفين فيما يتعلق بالترقيات وذلك في إطار التفويض المعزَّز للصلاحيات الممنوح لإدارة الدعم الميداني.
    Despite some positive changes in the processing of claims for reimbursement, there was still need for improvement. UN ورغم بعض التغيرات الإيجابية في معالجة الطلبات الخاصة باسترداد النفقات لا يزال هناك حاجة إلى التحسين.
    Combustion asserts that a further delay in the processing and approval of its drawings later resulted when Rasheed Bank in Baghdad misplaced some of the documents. UN وتؤكد الشركة أن تأخيرا إضافيا في معالجة مسحوباتها والتصديق عليها طرأ لاحقا جراء فقدان مصرف الرشيد لبعض المستندات.
    This had resulted in a reduction of the delay between the submission and the examination of States parties' reports and in the processing of communications. UN وأدى هذا إلى تقليص الفترة الفاصلة بين تقديم تقارير الدول الأطراف والنظر فيها والتأخير في معالجة البلاغات.
    As a result of its review, the Panel concluded that clerical errors were made in the processing of the claim that warrant correction under article 41 of the Rules. UN 32- وخلص الفريق في استعراضه إلى أنه قد وقعت لدى تجهيز المطالبة أخطاء كتابية تستدعي تصويبها بموجب المادة 41 من القواعد.
    Such a network would require that each library share in the processing and indexing of documents originating in its organization. UN وستحتاج هذه الشبكة الى أن تشارك كل مكتبة في عملية تجهيز وفهرسة الوثائق الصادرة أصلا عن منظمتها.
    Even before the outbreak of open hostilities in the late 1970s, the country's manufacturing industry consisted mainly of small-scale enterprises involved in the processing of locally produced agricultural and non-agricultural commodities. UN فحتى قبل نشوب اﻷعمال القتالية السافرة في أواخر عام ١٩٧٠، كانت الصناعة التحويلية في البلد تتألف أساسا من المشاريع الصغيرة العاملة في مجال تجهيز السلع اﻷساسية، الزراعية وغير الزراعية، المنتجة محليا.
    29. Underlines the necessity of taking all possible measures within the OIC to support the least-developed cotton-producer countries in their legitimate demand of securing greater added value in the processing of this product. UN 29 - يؤكد ضرورة اتخاذ جميع التدابير الممكنة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي لدعم البلدان المنتجة للقطن الأقل نموا في مطلبها الشرعي لضمان قيمة مضافة أعلى في تصنيع هذا المنتوج؛
    The Commission on Privacy Protection is responsible for protecting privacy in the processing of personal data. UN اللجنة المعنية بحماية الحياة الخاصة: هذه اللجنة مكلفة بالحرص على حماية الحياة الخاصة لدى معالجة البيانات ذات الطابع الشخصي.
    A records management system will ensure standardization in the processing of archives and records across the United Nations Secretariat, and will provide capabilities to define retention and disposition schedules, allow for traceability of records, and ensure appropriate security and preservation of critical records. UN وسيكفل نظام لإدارة السجلات توحيد المعايير فيما يتعلق بمعالجة المحفوظات والسجلات في جميع أنحاء الأمانة العامة، ويوفر قدرات لوضع جداول الاحتفاظ بالمعلومات والتخلص منها، ويسمح بمسك سجلات للتتبع، ويكفل أمن السجلات البالغة الأهمية وحفظها على الوجه المناسب.
    11. Recommendations for corrections to category " C " claims arise from confirmed duplicate claims, clerical errors made by the secretariat in the processing of claims and other corrections. UN 11- ترجع التوصيات بإدخال تصويبات على المطالبات من الفئة " جيم " إلى ثبوت وجود مطالبات مكررة وأخطاء كتابية ارتكبتها الأمانة في أثناء تجهيز المطالبات وتصويبات أخرى.
    Field Administration and Logistics Division staff members have been trained in the processing and preparation of the Memorandum of Understanding used for the reimbursement of continent-owned equipment under the new procedures. UN وتم تدريب موظفي شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات على تجهيز ووضع مذكرة التفاهم المستعملة في رد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات بموجب اﻹجراءات الجديدة.
    In that regard, it liaises with other foreign services in the processing and use of information necessary for intelligence and for guidance to the Government. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تقيم تلك الإدارة صلات مع أجهزة أجنبية أخرى في إطار معالجة واستخدام المعلومات اللازمة لإفادة الحكومة وتحديد توجهاتها.
    As a result of its review, the secretariat noted that a clerical error was made in the processing of the claim that warrants correction under article 41 of the Rules. UN 28- ولاحظت الأمانة، نتيجة استعراضها، أنه حدث خطأ كتابي أثناء معالجة المطالبة يستدعي التصويب بموجب المادة 41 من القواعد.
    Information was laboriously checked and cross-checked, recorded repeatedly at different points in the processing path, clarifications were obtained and so on. UN وكان يتم بمشقة شديدة فحص المعلومات وإعادة فحصها وتدوينها مرارا في مراحل مختلفة من عملية التجهيز وكان يتم الحصول على إيضاحات، وما إلى ذلك.
    A 30 per cent decrease in the processing time of cases from 8.3 to 5.5 days was achieved through changing the internal process of writing minutes UN انخفضت المدة الزمنية التي تستغرقها معالجة الحالات بنسبة 30 في المائة، من 8.3 إلى 5.5 يوما، من خلال تغيير العملية الداخلية لكتابة المحاضر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more