"in the requesting state" - Translation from English to Arabic

    • في الدولة الطالبة
        
    • في الدولة طالبة التسليم
        
    • في الدولة المطالبة
        
    • في الدولة الموجهة للطلب
        
    • في الدولة التي تطلب
        
    • في الدولة المُطالبة
        
    • الدولة الملتمسة
        
    • في البلد مقدم الطلب
        
    This type of assistance may indeed involve complex situations where a person serving a sentence in the requested State is required as a witness in the requesting State. UN وقد يتعلق هذا النوع من المساعدة فعلا بحالات معقّدة، عندما يُطلب من شخص يقضي عقوبة في الدولة متلقية الطلب أن يكون شاهدا في الدولة الطالبة.
    The question was raised whether perjury should be prosecuted in the requesting State or the requested State. UN وأثير سؤال عما إذا كان ينبغي مقاضاة اقتراف الشهادة الزور في الدولة الطالبة أو في الدولة المطالَبة.
    Consequently, when extraditing persons in the position of Mr. Cox, Canada is deliberately exposing them to the application of the death penalty in the requesting State. UN وبناء على ذلك، فإن كندا حين تسلم اﻷشخاص الذين يكونون في مثل حالة السيد كوكس، تعرضهم عمدا لتطبيق عقوبة اﻹعدام في الدولة الطالبة.
    This type of assistance may indeed involve complex situations where a person serving a sentence in the requested State is required as a witness in the requesting State. UN وقد يتعلق هذا النوع من المساعدة فعلا بحالات معقّدة، عندما يطلب من شخص يقضي عقوبة في الدولة متلقية الطلب أن يكون شاهدا في الدولة الطالبة.
    Assistance can also be provided in relation to matters that are being dealt with in administrative proceedings or in other proceedings than criminal proceedings in the requesting State or in Sweden. UN ويمكن تقديم المساعدة أيضاً فيما يتعلَّق بالمسائل التي يجري تناولها في إطار الإجراءات الإدارية أو في إطار إجراءات أخرى غير الإجراءات الجنائية في الدولة الطالبة أو في السويد.
    Consistently, the non-discrimination clause provided for in article 44, paragraph 15, of the Convention was applied, meaning that, if there were any suspicions of discriminatory treatment or punishment in the requesting State, then extradition was denied on that ground. UN وكان حكم عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 15 من المادة 44 من الاتفاقية يطبَّق باستمرار، بمعنى أنَّ طلب التسليم كان يُرفض إذا كانت هناك أيُّ شكوك بالتمييز في المعاملة أو العقوبة في الدولة الطالبة.
    The principle of dual criminality was assessed by seeking equivalent criminal conduct, despite the fact that the criminal act may be named differently in the requesting State. UN وجرى تقييم مبدأ ازدواجية التجريم من خلال استطلاع السلوك الإجرامي المعادل على الرغم من إمكانية أن يحمل الفعل الإجرامي تسمية مختلفة في الدولة الطالبة.
    This requirement is reduced to six months where the person has already been convicted in the requesting State. UN وتم خفض هذا الشرط إلى ستة أشهر في المكان الذي تمت إدانة الشخص فيه في الدولة الطالبة.
    Consequently, when extraditing persons in the position of Mr. Cox, Canada is deliberately exposing them to the application of the death penalty in the requesting State. UN وبناء على ذلك، فإن كندا حين تسلم اﻷشخاص الذين يكونون في مثل حالة السيد كوكس، تعرضهم عمدا لتطبيق عقوبة الاعدام في الدولة الطالبة.
    :: The fact that assistance can also be provided in relation to matters which are being dealt with in administrative proceedings or in other proceedings than criminal proceedings in the requesting State or in Sweden. UN إمكانية تقديم المساعدة أيضاً فيما يتعلَّق بمسائل تجري معالجتها في إطار الإجراءات الإدارية أو إجراءات أخرى غير الإجراءات الجنائية في الدولة الطالبة أو في السويد.
    III. The action or sentence is subject to a prescription limit under Mexican law or that applicable in the requesting State; and UN ثالثاً- في حال إلغاء الإجراء أو العقوبة، وفقاً للقانون الجنائي المكسيكي أو القانون المنطبق في الدولة الطالبة أو الملتمسة؛ و
    The principle of dual criminality was assessed by seeking equivalent criminal conduct, despite the fact that the criminal act might be named differently in the requesting State. UN ويُقيَّم مبدأ ازدواجية التجريم بالبحث عن سلوك إجرامي معادل، مع أنَّ ذلك الفعل الإجرامي قد تكون له تسمية مغايرة في الدولة الطالبة.
    Other grounds for refusal applicable in some jurisdictions were anticipated discriminatory treatment of the person in the requesting State and the principle of ne bis in idem. UN وتتمثل أسباب الرفض الأخرى التي تأخذ بها بعض الولايات القضائية في توقّع أن يتعرض الشخص للمعاملة التمييزية في الدولة الطالبة وفي مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجريمة مرتين.
    In one State, there were no specific legislative requirements covering this provision; however, this material could be provided in any format that was admissible in the requesting State, so that relevant evidentiary requirements could be met. UN وفي إحدى الدول لا توجد متطلبات تشريعية محددة تغطي هذا الحكم؛ بيد أنَّ هذه المواد يمكن أن تُقدَّم في أية صيغة مقبولة في الدولة الطالبة بحيث تستوفى متطلبات الإثبات ذات الصلة.
    The average time for an MLA request to be processed, where a court hearing is in place in the requesting State, is 30 days. UN ويَبلُغُ متوسط الفترة التي يستغرقها الرد على طلب مساعدة قانونية متبادلة، عندما تُعقد جلسة استماع المحكمة في الدولة الطالبة 30 يوما.
    Zimbabwe will only grant extradition where the offence is punishable by at least one year in the requesting State and is recognized as an offence in Zimbabwe. UN ولا توافق زمبابوي على تسليم المطلوبين إلا عندما تكون الجريمة تستحق عقوبة لا تقلّ عن السجن لمدة عام واحد في الدولة الطالبة وتُعَدّ جريمة في زمبابوي.
    A judicial procedure instituted in response to a letter rogatory that has been submitted in accordance with the provisions set out above shall have the same legal effect as it would have had if it had been instituted by the competent authority in the requesting State. UN ثالثاً: يكون للإجراء القضائي الذي تم بواسطة إنابة قضائية وفقاً للأحكام المتقدمة الأثر القانوني نفسه الذي يكون له فيما لو تم أمام السلطة المختصة في الدولة الطالبة.
    It was stated that a request for a national of the requested State to appear in court in the requesting State should be made at least six months prior to the date set for the hearing. UN وقيل إنَّ طلب مثول مواطن من الدولة المتلقية للطلب أمام محكمة في الدولة الطالبة ينبغي أن يقدّم قبل ستة أشهر من التاريخ المحدد لجلسة الاستماع.
    The Israeli courts have emphasized that the purpose of this evidentiary requirement is not, and must not be, to substitute the proceedings of the Israeli extradition court for those of the trial court in the requesting State. UN ولقد أكدت المحاكم الإسرائيلية أن الغرض من شرط الأدلة المستندية هذا ليس هو الاستعاضة عن إجراءات المحكمة التي تُـجري المحاكمة في الدولة طالبة التسليم بإجراءات محكمة تسليم المجرمين في إسرائيل.
    Any extradition request must first be approved by a higher regional court, which bases its decision on information from a variety of sources, including non-governmental ones, about the human rights situation in the requesting State. UN فيجب في المقام الأول أن توافق على هذا النوع من الطلبات محكمة إقليمية عليا تستند في قرارها إلى تقارير مصادر عديدة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، بشأن حالة حقوق الإنسان في الدولة المطالبة.
    The extradition of a person to serve a sentence in the requesting State shall be valid if at least one year of the sentence remains to be served. UN يكون تسليم شخص ما لقضاء حكم في الدولة الموجهة للطلب سليما عندما يكون قد بقي عليه أن يقضي على الأقل سنة واحدة من الحكم الصادر.
    One example was a situation in which a State received no extradition requests, or the requests received had been legitimately refused because, for example, there was a serious risk that the person in question could be subjected to torture in the requesting State. UN ومن الأمثلة على ذلك، حالة لم تتلق فيها الدولة طلبات تسليم أو أن طلبات التسليم رفضت بطريقة مشروعة، مثلاً، لوجود مجازفة كبيرة بأن الشخص المعني يمكن أن يخضع للتعذيب في الدولة التي تطلب تسليمه.
    16. The Committee takes note with satisfaction of the fact that a new title that was added to the Code of Criminal Procedure in 2011 bars extradition if the person whose extradition is being requested would be in danger of being subjected to torture in the requesting State. UN 16- تلاحظ اللجنة بتقدير إدراج باب جديد، في قانون الإجراءات الجنائية عام 2011، يستثني التسليم إذا كان الشخص المعني بالتسليم سيواجه خطر التعرض للتعذيب في الدولة المُطالبة بالتسليم.
    Extradition cannot, furthermore, be granted if there is a genuine risk that the person, if extradited, would be subjected in the requesting State to a flagrant denial of justice, to acts of torture or to inhuman or degrading treatment. UN ولا يجوز كذلك تسليم المجرمين إذا كانت هناك أخطار فعلية لتعرض الشخص في الدولة الملتمسة في حال تسليمه لإنكار صارخ للعدالة أو لأعمال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    In cases where the offence for which extradition is being requested carries life imprisonment or the death sentence in the requesting State, extradition shall be granted on the basis of a commitment to the effect that neither of those measures shall be applied. UN وفي الحالات التي تكون فيها عقوبة الجريمة في البلد مقدم الطلب السجن مدى الحياة أو الإعدام، يقبل التسليم على أساس التزام ذلك البلد بعدم تطبيق أي من العقوبتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more