"in the spheres" - Translation from English to Arabic

    • في مجالي
        
    • في ميادين
        
    • في ميداني
        
    • في مضماري
        
    • في المجالات التي
        
    Efforts to guarantee economic, social and cultural rights continued, particularly in the spheres of health and education. UN وتتواصل الجهود لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    Women entrepreneurship in Azerbaijan has mainly developed in the spheres of textile and agriculture mainly. UN وتطورت الأعمال الحرة التي تقوم بها المرأة خصوصا في مجالي النسيج والزراعة.
    Pending such an agreement, direct bilateral contacts between the parties should continue, not only at the level of the Coordinating Council, but also in the spheres of economic projects and confidence-building measures. UN وريثما يتم التوصل إلى ذلك الاتفاق، ينبغي أن تستمر الاتصالات الثنائية المباشرة بين الطرفين، ليس على مستوى مجلس التنسيق فحسب، وإنما أيضا في مجالي المشاريع الاقتصادية وتدابير بناء الثقة.
    There is a need to create similarly effective and robust multilateralism in the spheres of finance, environment and social development. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد تعددية لﻷطراف ذات فعالية وصلابة مماثلتين في ميادين المالية والبيئة والتنمية الاجتماعية.
    This limits access to information in the spheres of education and health. UN وهذا يحد من إمكانية الحصول على المعلومات في ميداني التعليم والصحة.
    Legislation in the spheres of environmental protection and the rational use of natural resources has been radically reviewed. UN وقد جرى استعراض دقيق للتشريع في مجالي حماية البيئة والاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية.
    Assistance had also been provided in the spheres of health care and schooling. UN وقدمت أيضا مساعدات في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    Does it necessarily entail greater cooperation among developing countries in the spheres of industrialization and trade? UN هل هي تستتبع بالضرورة مزيدا من التعاون بين البلدان النامية في مجالي التصنيع والتجارة؟
    Assistance had also been provided in the spheres of health care and schooling. UN وقدمت أيضا مساعدات في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    There was no law against domestic violence, polygamy was widespread, and discrimination against women took place in the spheres of education and work. Even women's clothing was dictated in the smallest detail. UN ولا يوجد قانون ينص على مكافحة العنف المنزلي، وتنتشر ظاهرة تعدد الزوجات، وهناك تمييز ضد المرأة في مجالي التعليم والعمل، بل تملى على المرأة أشكال الملابس التي ترتديها بأدق التفاصيل.
    Taking into account the need to promote cooperation in the spheres of science, technology, innovation and information and communications technologies, UN وإذ تأخذ في الحسبان ضرورة تعزيز التعاون في مجالي العلوم والتكنولوجيا والابتكار، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    There have been undeniable gains in the spheres of economic and social development, however modest they appear to be when measured against our aspirations and objectives. UN فمما لا شك فيه أنه جرى تحقيق مكاسب لا تنكر في مجالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومهما بدت لنا متواضعة إذا قورنت بطموحاتنا وأهدافنا.
    We welcome the strengthening of relations between the United Nations and the CSCE in the spheres of human rights and humanitarian issues, including the questions of minorities, economic cooperation and environmental protection. UN ونحن نرحب بتوطيد العلاقــات بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر في مجالي حقوق اﻹنسان والقضايا الانسانية بما في ذلك قضايا الاقليات، والتعاون الاقتصادي وحماية البيئة.
    48. The Democratic Republic of the Congo has made significant progress in the spheres of education and health: UN 48- حققت جمهورية الكونغو الديمقراطية تقدماً كبيراً في مجالي التعليم والصحة.
    Having made good progress in the spheres of education and health, UNRWA must prioritize relief and social services, targeting the most vulnerable refugees. UN وعلى الرغم من أن الوكالة قد أحرزت تقدما طيبا في مجالي التعليم والصحة، يتعين عليها إيلاء الأولوية للخدمات الغوثية والاجتماعية التي تستهدف أشد اللاجئين ضعفا.
    The NGOs in question worked primarily in the spheres of human rights and migration, as well as specifically on gender issues. UN وذكر أن المنظمات غير الحكومية المعنية تعمل في المقام الأول في مجالي حقوق الإنسان والهجرة، بالإضافة إلى عملها المتعلق بالمسائل الجنسيانية على وجه التحديد.
    It looks to the Government of Burundi for greater commitment in the spheres of justice, health and education. UN وينتظر الوفد من حكومة بوروندي تعهدا أكبر في ميادين العدالة والصحة والتعليم.
    The mission of ISO is to promote the development of standardization and related activities in the world with a view to facilitating the international exchange of goods and services, and to developing cooperation in the spheres of intellectual, scientific, technological and economic activity. UN ومهمتها هي النهوض بتطوير توحيد المقاييس واﻷنشطة ذات الصلة في العالم بغية تسهيل التبادل الدولي للسلع والخدمات، وإنماء التعاون في ميادين النشاط الفكري والعلمي والتكنولوجي والاقتصادي.
    The State should inculcate a strong sense of justice and a realistic idea of integration through a process of innovation in the spheres both of civil society institutions and of the general public. UN وينبغي للدولة أن تزرع الشعور القوي بضرورة العدالة وفكرة واقعية عن الاندماج من خلال عملية تتألف من الابتكار في ميادين مؤسسات المجتمع المدني والجمهور معا.
    At the same time, however, progress in the spheres of trade and development cooperation has been modest. UN في الوقت ذاته، فإن التقدم المحرز في ميداني التجارة والتعاون الإنمائي كان متواضعا.
    In this light, drugs serve unmet functional needs that arise in the spheres of economic and social development. UN وفي ضوء هذه الملاحظة ، يمكن القول بأن العقاقير تلبي الاحتياجات الوظيفية غير الملباة التي تنشأ في مضماري التنمية الاقتصادية والاجتماعية .
    The fact that this issue was not captured by the national programmes of equal opportunities of women and men prompts a conclusion that changes are only happening in the spheres addressed by the above-mentioned and other programmes. UN وفي حقيقة أن البرامج الوطنية للفرص المتكافئة للمرأة والرجل لم تتناول هذه المسألة ما يحمل على استنتاج أن التغييرات لا تحدث حاليا إلا في المجالات التي طرقتها البرامج المذكورة أعلاه وبرامج أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more