"in the texts" - Translation from English to Arabic

    • في النصوص
        
    • في نصوص
        
    • في نصي
        
    • النصوص المكوّنة
        
    • في الكتب
        
    Nonetheless, during its visit, the Subcommittee noted a systematic failure to implement these fundamental guarantees as established in the texts. UN غير أن اللجنة الفرعية لاحظت خلال زيارتها أن هذه الضمانات الأساسية المكرسة في النصوص غير مطبقة على الإطلاق.
    However, in the texts used to prepare the teacher, the gender viewpoint is almost completely inconsiderable. UN ومن ناحية ثانية، تكاد تكون وجهة النظر الجنسانية غير ملموسة بالكامل تقريبا في النصوص المستخدمة لإعداد المعلمين.
    Administrative Efficiency cares about publicizing the rules, about the procedures defined in the texts and about how procedures are implemented. UN فالكفاءة الإدارية تُعنى بنشر القواعد وبتحديد الإجراءات في النصوص وبكيفية تنفيذ الإجراءات.
    But such simple comparisons of votes are risky, given the substantive differences in the texts of individual draft resolutions. UN غير أن إجراء مقارنات بسيطة من هذا القبيل أمر محفوف بالخطر، نظرا لاختلافات الموضوعية في نصوص فرادى مشاريع القرارات.
    152. Both the child aspect and the gender perspective are vague in the texts of the Rules. UN ١٥٢ - ويكتنف الغموض أيضا الجانب المتصل بالطفل، والمنظور المتعلق بنوع الجنس في نصوص القواعد.
    The Convention articles cannot serve as guidelines in court rulings, as they are not explicitly included in the texts of the national law. UN إذ ليس بالإمكان اتخاذ مواد الاتفاقية كمبادئ توجيهية في قرارات المحاكم، لأنها غير مدرجة صراحة في نصوص القانون الوطني.
    Such divergences exist even in the texts of the presidential initiatives of 1991 and 1992 of the USSR, Russia and the United States. UN بل إن تلك الاختلافات تظهر في نصي المبادرتين الرئاسيتين لعام 1991 وعام 1992 للاتحاد السوفياتي وروسيا والولايات المتحدة.
    Situations in which discrimination occurs for various reasons are described in the texts on articles 3 and 6 of the Covenant. UN ويرد وصف للحالات التي يحصل فيها التمييز لمختلف الأسباب في النصوص المتعلقة بالمادتين 3 و6 من العهد.
    159. In addition to these measures to be taken by employers, employees too have certain obligations, also set out in the texts cited above. UN 159- وإلى جانب هذه التدابير التي يجب أن يتخذها صاحب العمل تقع على العمال التزامات وردت هي أيضا في النصوص سالفة الذكر.
    The language corresponds exactly to that used in the texts that we were asked to base ourselves on. UN وتنسجم الصيغة تماما مع تلك المستخدمة في النصوص التي طُلب منا الاستناد إليها.
    Though that crucial point was to some extent reflected in the texts, it should have been given far more emphasis. UN وعلى الرغم من ذكر هذه النقطة الأساسية في النصوص فقد كان ينبغي التشديد عليها أكثر بكثير.
    However, he expressed his reservation concerning any provisions in the texts that could be construed as indicating recognition of Israel. UN غير أنه يريد أن يعرب عن تحفظاته فيما يتعلق بأية أحكام في النصوص يمكن أن يفهم منها أنها تبين الاعتراف باسرائيل.
    He thus welcomed certain improvements in the texts submitted by the Special Committee, specifically the fact that the language used that year had become somewhat more moderate and less controversial. UN ورحب بأوجه التحسن البادية في النصوص المقدمة من اللجنة والتي تتسم هذا العام بلغة معتدلة نوعا ما وأقل إثارة للجدل.
    During the forty-second and forty-third sessions, this practice was continued and the working methods of the Committee were further refined in order to obtain greater consistency in the texts adopted. UN وفي أثناء الدورتين الثانية واﻷربعين والثالثة واﻷربعين، استمرت هذه الممارسة وزيد في تحسين أساليب عمل اللجنة من أجل تحقيق مزيد من التساوق في النصوص المعتمدة.
    The term " discrimination " itself is widely used in the texts of the Constitution, laws and regulations. UN ولفظة " تمييز " ذ اتها مستخدمة على نطاق واسع في نصوص الدستور والقوانين واللوائح التي تم إصدارها.
    The prohibition on marriage between Muslim women and nonMuslim men reflects the wisdom of Islamic legislation, based on the fact that men are the guardians of women and their offspring and taking account of the details given in the texts of the fiqh (Islamic writings). UN أما فيما يتعلق بتحريم زواج المسلمة بغير المسلم فإن ذلك يعبر عن حكمة المشرع المسلم نظراً لدور الوالي الذي يقوم به الرجل إزاء المرأة وأطفاله منها ونظراً للتفاصيل الواردة في نصوص الفقه.
    For example, Canada promoted the integration of a gender perspective in the texts of international sustainable development agreements, including the review and assessment of the Rio Summit and recommendations of the Commission on Sustainable Development. UN فعلى سبيل المثال، عززت كندا إدماج منظور جنساني في نصوص الاتفاقات الدولية للتنمية المستدامة، بما في ذلك استعراض وتقييم مؤتمر قمة ريو وتوصيات لجنة التنمية المستدامة.
    Hence, it feels the absolute necessity for the establishment of such a Government, a fact that has been well-recognized in the texts of relevant Security Council and General Assembly resolutions. UN ولذلك فإنها تشعر بوجود ضرورة مطلقة ﻹقامة حكومة من هذا القبيل، واﻷمر الذي يحظى باعتراف تام في نصوص قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    This point needs to be included in the texts of all documents concerning mine clearance and must seriously be put into practice. UN وينبغــي أن تدرج هذه النقطة في نصوص جميــع الوثائق المتعلقــة بإزالــة اﻷلغــام، ويجــب أن توضــع بجديــة موضــع الممارسة.
    There are ample grounds for concluding that women's underrepresentation in peace talks has contributed to the relative neglect of women's priorities in the texts of peace agreements. UN وثمّة أسانيد كثيرة تؤيد الاستنتاج بأن نقص تمثيل المرأة في محادثات السلام عاملٌ قد أسهم في كون أولويات المرأة مهملة نسبياً في نصوص اتفاقات السلام.
    It was of course possible to find deficiencies in the texts of Protocol IV on Blinding Laser Weapons and on amended Protocol II on Mines, Booby-Traps and Other Devices. UN وصحيح أنه توجد ثغرات في نصي البروتوكول الرابع المتعلق بأسلحة اللازر المُعمية والبروتوكول الثاني المتعلق باﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى بصيغته المعدلة.
    `The cardinal principles contained in the texts constituting the fabric of humanitarian law are the following. The first is aimed at the protection of the civilian population and civilian objects and establishes the distinction between combatants and non-combatants; States must never make civilians the object of attack and must consequently never use weapons that are incapable of distinguishing between civilian and military targets. UN والمبدآن الأساسيان اللذان تتضمنهما النصوص المكوّنة لبنية القانون الإنساني هما كالتالي: أول هذين المبدأين يستهدف حماية السكان المدنيين والأهداف المدنية ويقيم تمييزاً بين المقاتلين وغير المقاتلين؛ ولا ينبغي للدول أبداً أن تجعل المدنيين هدفاً لهجوم وبالتالي لا ينبغي لها البتّة أن تستخدم الأسلحة غير القادرة على التمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية.
    Some have revealed that in the curricula and the educational materials, topics, languages, activities, characters, occupations and examples in the texts as well as pictorial content are generally male-biased. UN وقد كشف البعض منها أن في المناهج الدراسية والمواد التعليمية، على العموم تحيزا للذكور، وذلك في الموضوعات، واللغات، واﻷنشطة، والشخصيات، والمهن، واﻷمثلة في الكتب الدراسية، بالاضافة إلى المضمون المصور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more