"in the time" - Translation from English to Arabic

    • في الوقت
        
    • في عهد
        
    • في الفترة الزمنية
        
    • خلال الوقت
        
    • في المدة
        
    • في الوقتِ
        
    • في الزمن
        
    • في غضون الفترة
        
    • في غضون الوقت
        
    • تقليص المدة
        
    • خلال الفترة الزمنية
        
    • خلال المهلة
        
    • في كم الوقت الذي
        
    in the time you've been sitting here playing video games, Open Subtitles في الوقت الذي كنتم تجلسون هنا تلعبون ألعاب الفيديو
    No, not in the time. Mgube's flying back tomorrow. Open Subtitles لا, ليس في الوقت المناسب مجوبي سيعود غدا
    in the time we've spent together, I've learned something. Open Subtitles في الوقت الذي قضيناه معاً لقد تعلمت شيئاً
    The Council of State had existed in the time of Carrera, and under the new Constitution it offered a role in government to the private sector. UN وكان مجلس الدولة قائما في عهد كاريرا، ويسمح بموجب الدستور الجديد بمشاركة القطاع الخاص في الحكومة.
    We have not had an opportunity to discuss the report in its entirety in the time available, as most of the judges are presently engaged in court sessions. UN ولم تسنح لنا الفرصة لمناقشة التقرير بأكمله في الفترة الزمنية المتاحة، لأن القضاة في معظمهم منهمكون في جلسات المحكمة.
    Even you'll live strongly in the time that's left for you. Open Subtitles حتى أنت أن تظاهرت بالقوة في الوقت الذي تبقى لك
    Speaking of which, in the time we've been arguing about this, you could have, guess what, made a sandwich. Open Subtitles بالمناسبة ، في الوقت الذي مرّ .. ونحن نتجادل بشأن هذا كان بإمكانك .. خمّن ماذا ..
    Limbo exists in the time between life and death. Open Subtitles المتاهة هذه متواجدة في الوقت بين الحياة والموت
    in the time that we've spent together, had any other... Open Subtitles في الوقت الذي قضيناهُ مع بعضنا البعض.. قمتَ ..
    Though there are achievements to be celebrated, we are not holding our breath that the task can be accomplished in the time remaining. UN وعلى الرغم من المنجزات الجديرة بالاحتفاء بها فإننا لا نتوقع مفاجأة إنجاز تلك المهمة في الوقت المتبقي.
    While she was aware that Member States wished to see a more coherent budget, she was grateful for their recognition that the reform process sometimes made it impossible for full proposals to be prepared in the time available. UN وأشارت إلى أنها تدرك أن الدول الأعضاء ترغب في رؤية ميزانية أكثر اتساقا، وقالت إنها في الوقت ذاته ممتنة لاعتراف الدول بأن عملية الإصلاح تؤدي أحيانا إلى استحالة إعداد مقترحات كاملة في الوقت المتاح.
    Israeli legal-aid lawyers who gained access to some of the detainees were barely able to spend more than a few minutes with each detainee in the time allocated by the authorities for the visit. UN ولم يستطع المحامون الإسرائيليون الذين يقدمون المساعدة القانونية ممن اتصلوا بعدد من المحتجزين سوى قضاء ما لا يزيد عن دقائق معدودة مع كل محتجز في الوقت الذي خصصته السلطات للزيارة.
    It is not satisfied that, in the time available, it has been able to compile a comprehensive list of all offences. UN وهي غير مقتنعة بأنها استطاعت، في الوقت المتاح، جمع قائمة شاملة بجميع الجرائم.
    The Committee recognizes that there has been a steady reduction in the time taken to fill vacant Professional posts in the Department of Public Information. UN وتقر اللجنة الاستشارية بحدوث انخفاض مستمر في الوقت المستغرق لملء الوظائف الشاغرة في الرتب الفنية في إدارة شؤون الإعلام.
    With COP 16 rapidly approaching, the AWG-LCA needs to turn its full attention to what is achievable in the time remaining and to the content of the outcome to be presented to the COP. UN ومع اقتراب موعد انعقاد الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف، يحتاج الفريق إلى توجيه اهتمامه الكامل إلى ما يمكن تحقيقه في الوقت المتبقي وإلى مضمون النتائج التي يتعين تقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    In any event, I believe that in the time available we shall be able only to prepare the ground for next year's session. UN وفي جميع الأحوال، أعتقد أننا لن نتمكن في الوقت المتاح إلا من تمهيد السبيل لدورة العام المقبل.
    Most archeologists believe this was a Jewish cemetery in the time of Jesus. Open Subtitles معظم علماء الاثاء يعتقدون انها مقبره يهوديه في عهد المسيح.
    Where the different competent authorities involved have granted different validity periods, the shipment or shipments may only take place in the time period during which the consents of all competent authorities are simultaneously valid. UN وعندما تقوم السلطات المختصة المختلفة المشاركة بمنح فترات سريان مختلفة فإن الشحنة أو الشحنات تتم فقط في الفترة الزمنية التي تكون سارية في نفس الوقت في موافقات جميع السلطات المختصة.
    They were growing fast, but no way they could've gone from safe to saturated in the time it took you to run and grab that tool. Open Subtitles لقد كانت ترتفع بشدة و من المستحيل أنّها تحوّلّت من المستوى الآمن إلى المشبّع خلال الوقت الذي إستغرقتَهُ لتركض حتى تحضر تلك الأداة
    As the United Nations also currently lacks an in-house capability to provide in the time required a commercial contract is currently being arranged through the Procurement Division to provide this support. UN وباعتبار افتقار الأمم المتحدة حاليا إلى قدرة داخلية لتوفير ذلك في المدة المطلوبة، يجري الترتيب لعقد تجاري، عن طريق شعبة المشتريات لتقديم ذلك الدعم.
    in the time that you've been here in our galaxy, how many innocent human beings would you say you slaughtered? Open Subtitles في الوقتِ الذى كُنْتَ فيه هنا فى مجرتنا كم عدد البشر الأبرياء تَقُولُ بأنّك ذبحتهم ؟
    The Commission noted that the working group had also drafted a preliminary set of guiding principles to support the components in the outline framework but had been unable to finalize them in the time available. UN ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل قام أيضا بصياغة مشروع مجموعة من المبادئ اﻷساسية التوجيهية دعما للعناصر الواردة في مخطط اﻹطار، ولكن لم يتسن له، في الزمن المتاح، وضعها في صيغتها النهائية.
    If this tendency continues, then it will not be until 2018 that the generation that begins its primary schooling that year will eventually complete them in the time frame foreseen in the General Law on Education. UN وإذا ما استمر النمط المذكور أعلاه، سيكون عام 2018 هو العام الذي سيبدأ فيه الجيل تعليمه الابتدائي ثم يتمُّه في نهاية المطاف في غضون الفترة المشار إليها في القانون العام للتعليم.
    The Board is concerned that the Organization, while being aware of what it needed to do, was unable, in the time available, to translate this into improvements in the implementation approach. UN ويساور المجلس قلق من أن المنظمة، بالرغم من وعيها بما يجب القيام به، عاجزةٌ عن القيام في غضون الوقت المتاح بترجمة ذلك إلى تحسينات في نهج التنفيذ.
    (e) Reduction in the time required to implement changes in the subsistence allowance rate system UN (هـ) تقليص المدة الزمنية التي يتطلبها تنفيذ التغييرات في نظام معدلات بدل الإقامة اليومي
    It was not possible to complete the review of the text in the time available and it was agreed to continue consideration of the text at the resumed fourth session. UN ولم يتسن اتمام النظر في النص خلال الفترة الزمنية المتاحة واتفق على مواصلة النظر في النص في الدورة الرابعة المستأنفة.
    Our delegation is open to a further constructive exchange of views within the Open-ended Working Group with all delegations, in the time left, until commencement of intergovernmental negotiations. UN ووفدنا مستعد للنظر في إجراء تبادل بنّاء آخر للآراء في نطاق الفريق العامل المفتوح العضوية مع جميع الوفود، خلال المهلة الباقية حتى بدء المفاوضات الحكومية الدولية.
    A slight increase has taken place in the time dedicated by women to remunerated work (12 minutes), and a decrease in that of men (39 minutes) (see annex V.1). UN ويمكن أيضا ملاحظة حدوث زيادة ضئيلة في كم الوقت الذي تخصصه النساء للعمل المأجور (بمعدل 12 دقيقة) وانخفاض كم الوقت الذي يخصصه الرجل للعمل المأجور (بمعدل 39 دقيقة) (انظر المرفق خامسا -1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more