The issue of human rights permeates the entire programme, since it is enshrined in the very mandate of the Commission, which revolves around the right to development. | UN | وتتخلل مسألة حقوق اﻹنسان البرنامج بأكمله، إذ أنها ترد في صميم ولاية اللجنة التي تدور حول الحق في التنمية. |
The issue of human rights permeates the entire programme, since it is enshrined in the very mandate of the Commission, which revolves around the right to development. | UN | وتتخلل مسألة حقوق اﻹنسان البرنامج بأكمله، إذ أنها ترد في صميم ولاية اللجنة التي تدور حول الحق في التنمية. |
Such a relationship has manifested itself in the very cultural differences of indigenous peoples, such as language. | UN | وقد تجلت هذه العلاقة في صميم الفروق الثقافية للشعوب اﻷصلية التي تتمثل في عناصر من قبيل اللغة. |
The Committee had worked hard to hone its procedures and address those elements of discrimination that existed in the very treaty by which it had been established. | UN | وقد عملت اللجنة بجد لصقل إجراءاتها والتصدي لعناصر التمييز الموجودة في ذات المعاهدة التي أنشئت على أساسها. |
Ultimately, however, the development orientation needs to be reflected in the very structure of an agreement. | UN | على أن التوجه الإنمائي يحتاج في نهاية الأمر إلى أن يتضح في ذات هيكل الاتفاق. |
:: Irrational or illogical aspects may appear in the very fundamentals of the transaction. | UN | :: قد تظهر جوانب لا عقلانية ولا منطقية في صميم أساسيات الصفقة. |
Consequently, the inferiority of women becomes entrenched in the very structures of law, official policy, language, and religious and cultural beliefs. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح انحطاط قدر المرأة راسخا في صميم هياكل القانون والسياسة الرسمية واللغة والمعتقدات الدينية والثقافية. |
The large numbers of refugees created by war serve as a pretext for extremist, nationalist and xenophobic ideologies to arise in the very heart of Europe. | UN | ويجري استخدام اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين بسبب الحرب كذريعة لنشوء اﻷيديولوجيات المتسمة بالتطرف والنعرة القومية والخوف من اﻷجانب وكراهيتهم وتنشأ هذه اﻷيديولوجيات في صميم قلب أوروبا. |
Our determination to achieve it is rooted in the very fabric of our common culture, race, religion, geography, history, economy and language. | UN | إن تصميمنا على تحقيق ذلك متجذر في صميم نسيج وحدتنا الثقافية والعرقية والدينية والجغرافية والتاريخية والاقتصادية واللغوية. |
6. Moscow had expended huge amounts of money to create a virtual reality for Russian citizens, who had no idea that it was their country that had incited a major conflict in the very heart of Europe. | UN | 6 - واستمر قائلا إن موسكو أنفقت مبالغ طائلة من النقود لإقامة واقع افتراضي للمواطنين الروس، الذين لم تكن لديهم أية فكرة عن أن بلدهم تسبب في نزاع كبير في صميم قلب أوروبا ذاته. |
The Rio Summit coincided with the first stages of Latvia's transition to a market economy, thus permitting the incorporation of the concepts of sustainable development in the very foundations of the transition. | UN | وتصادفت قمة ريو مع المراحل اﻷولى من انتقال لاتفيا إلى الاقتصاد السوقي، مما سمح بإدراج مفاهيم التنمية المستدامة في صميم أسس ذلك الانتقال. |
Aside from the pressures inherent in the very nature and history of a State, let us not forget the additional external pressures a State is subject to -- economic, social and political, legitimate and illegitimate, civil and uncivil, and often criminal -- that the age of information and its consequences have brought in their wake. | UN | وإلى جانب الضغوط الكافية في صميم طبيعة وتاريخ أي دولة، دعونا لا ننسى الضغوط الخارجية الإضافية التي تتعرض لها الدولة، في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، المشروعة وغير المشروعة، المدنية وغير المدنية، والتي تكون في أحيان كثيرة جنائية وقد جلبها عصر المعلومات ونتائجه في أعقاب تلك الضغوط. |
The first one is implicit in the very term used, " liberalization process " . | UN | وأولى هذه النقاط يدخل ضمنا في صميم المصطلح المستخدم أي " عملية التحرير " . |
13. In conclusion, the Controller commented that while UNHCR had made extensive efforts to follow up on the recommendations of the Board over the past three years, many of the risks were inherent in the very nature of the Office's operations and unavoidable in carrying out its mandated responsibilities. | UN | 13- وأخيراً، استطردت المراقبة المالية قائلةً إنه في حين بذلت المفوضية جهوداً واسعة النطاق لمتابعة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات طوال السنوات الثلاث الماضية، فإن كثيراً من المخاطر التي تواجهها إنما هي متأصلةٌ في صميم طبيعة عملياتها ولا سبيل إلى درئها لدى اضطلاعها بالمسؤوليات المكلَّفة بها. |
55. Mr. Aguiar Patriota (Brazil) said that special political missions involved tasks inscribed in the very heart of the United Nations functions since its inception -- good offices, conflict prevention, peacemaking and peacebuilding. | UN | 55 - السيد أغويار باتريوتا (البرازيل): قال إن البعثات السياسية الخاصة تشمل مهام مدرجة في صميم وظائف الأمم المتحدة منذ بدايتها - المساعي الحميدة، ومنع النزاع، وصنع السلام وبناء السلام. |
90. Since the causes of conflicts were rooted in the very structure of society, the true way of achieving world peace was not through peacekeeping operations, but rather through the social and economic development of countries. | UN | 90 - وأوضح أنه لما كانت أسباب الصراع تضرب بجذورها في صميم هيكل المجتمع، فإن الطريقة الحقيقية لتحقيق السلام العالمي لا تتأتى من خلال بعثات حفظ السلام، بل تتأتى بالأحرى من خلال التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان. |
This can be done through particular provisions of the kinds discussed above; it can also be reflected in the very structure of an agreement. | UN | ويمكن التوصل إلى ذلك بأحكام معينة من النوع المشار إليه أعلاه؛ ويمكن التعبير عن ذلك أيضاً في ذات هيكل الاتفاق. |
Tensions and the possible complications are still present in the very area of UNPREDEP's operation. | UN | ولا تزال التوترات والتعقيدات ماثلة في ذات منطقة عمليات قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
And now attempts are being made to sanction this fact in the very name of the country, in which they have been living for centuries as an autochthonous people. | UN | واﻵن تبذل محاولات ﻹقرار هذه الحقيقة في ذات اسم البلد الذي يعيشون فيه منذ قرون كشعب أصلي. |
'He found solace, I think, in the very earth'in which he had to bury his children. | Open Subtitles | أعتقد أنه وجد العزاء في ذات الأرض التي كان عليه أن يدفن أطفاله فيها. |
scourges of the Old Testament, yes, but even now brothers and sisters, even now, droughts and pestilence fester in the very heart of this great land. | Open Subtitles | سياط العهد القديم، نعم، لكن حتّى الآن يا إخوتي وأخواتي، حتّى الآن، قيح الوباء والقحط في ذات قلب هذه الأرض العظيمة. |