"in their countries of" - Translation from English to Arabic

    • في بلدانهم
        
    • في بلدانها
        
    • تشهدها دول
        
    They had often experienced or witnessed violence in their countries of origin. UN وغالبا ما عانوا من العنف أو شهدوا أحداثه في بلدانهم اﻷصلية.
    This might be owing to a criminological phenomenon known as downgrading, where migrants who have been accustomed to abusive law enforcement in their countries of origin have a more favourable impression of the police in their countries of residence. UN وقد يكون ذلك راجعا إلى ظاهرة في علم الجريمة تسمى التخفيض، حيث أن المهاجرين الذين اعتادوا على أن يتم إنفاذ القانون بصورة مسيئة في بلدانهم الأصلية يكون لديهم انطباع أفضل عن الشرطة في بلدان إقامتهم.
    Refugees and former refugees had been having difficulties in exercising their acquired rights in their countries of origin. UN وقد واجه اللاجئون واللاجئون السابقون صعوبات في ممارسة الحقوق المكتسبة في بلدانهم الأصل.
    Several speakers highlighted the existence in their countries of independent institutions to monitor detention conditions and to protect the rights of prisoners. UN وسلّط عدّة متكلمين الضوء على وجود مؤسسات مستقلة في بلدانهم لمراقبة ظروف الاحتجاز ولحماية حقوق السجناء.
    It advocates for living and working conditions that provide women with more alternatives in their countries of origin. UN وهو يدعو إلى إيجاد شروط للمعيشة والعمل تعطي المرأة خيارات أكثر في بلدانها الأصلية.
    They included children and others who would find it difficult to reintegrate into life in their countries of origin. UN وهم يشملون أطفال وغيرهم من الأشخاص الذين يصعب عليهم إعادة الاندماج في بلدانهم الأصلية.
    The migrant community could form another source of FDI in their countries of origin; hence the need to reduce barriers on remittances. UN ويمكن لمجتمع المهاجرين أن يشكل مصدرا آخر للاستثمار المباشر الأجنبي في بلدانهم الأصلية؛ ومن ثم، يتعين تخفيض الحواجز أمام التحويلات.
    Candidates should meet the requirements to become judges in their countries of origin. UN وينبغي أن يفي المرشحون بالشروط التي تؤهلهم أن يصبحوا قضاة في بلدانهم الأصلية.
    Governments could explore ways to encourage the entrepreneurial activities of diasporas in their countries of origin. UN ويمكن للحكومات أن تبحث عن السبل الكفيلة بتشجيع المغتربين على القيام بأنشطة تنظيم المشاريع في بلدانهم الأصلية.
    This is a preventive health programme for migrants and their families in their countries of origin and in transit and destination countries. UN وهو برنامج للصحة الوقائية موجه للمهاجرين وأفراد أسرهم في بلدانهم الأصلية وفي بلدان العبور والمقصد.
    He requested more information on Government programmes to assist victims of trafficking in their countries of origin. UN وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن البرامج الحكومية لمساعدة ضحايا الاتجار في بلدانهم الأصلية.
    A number of countries also supported victims' reintegration in their countries of origin. UN كما يقوم عدد من البلدان بدعم إعادة دمج الضحايا في بلدانهم الأصلية.
    Sweden and other countries are seeking to strengthen incentives of diasporas to invest in their countries of origin. UN وتسعى السويد وبلدان أخرى إلى تعزيز حوافز المغتربين للاستثمار في بلدانهم الأصلية.
    Thousands of those refugees received support to reintegrate and find jobs in their countries of origin. UN وتلقى الآلاف من أولئك اللاجئين الدعم لإعادة اندماجهم وإيجاد فرص عمل في بلدانهم الأصلية.
    They are granted the right to reside in Thailand for the duration of the hearing of their cases and assistance will be given towards tracing their families in their countries of origin. UN ويُكفلُ لهم حق الإقامة في تايلند للمدة اللازمة للنظر في قضاياهم. وستُقدم المساعدة للتعرف على أسرهم في بلدانهم الأصلية.
    54. Diaspora communities can play a role in creating markets for products manufactured in their countries of origin. UN 54 - بإمكان مجتمعات الشتات أن تؤدي دورا في إنشاء أسواق للمنتجات المصنعة في بلدانهم الأصلية.
    States should also ensure that persons seeking asylum were not engaged in activities that provoked violence in their countries of origin. UN وعلى الدول أيضا أن تكون واثقة من أن اﻷشخاص الطالبين للجوء لم يشتركوا في أنشطة أدت الى العنف في بلدانهم اﻷصلية.
    The Government officially requested UNHCR to organize the repatriation of refugees when conditions in their countries of origin would allow it. UN وطلبت الحكومة، رسميا، من المفوضية تنظيم إعادة اللاجئين إلى أوطانهم حينما تكون الظروف في بلدانهم اﻷصلية مؤاتية.
    The current economic situation in these countries is such that most returnees will not be able to find work in their countries of origin. UN فالحالة الاقتصادية الراهنة في البلدان اﻷولى هي من السوء بحيث لن يتسنى لمعظم العائدين اليها العثور على عمل في بلدانهم اﻷصلية.
    Migrants were exploited in their countries of origin and destination and the United States had taken steps to address such exploitation, including by prohibiting federal contractors and subcontractors from using misleading or fraudulent tactics to recruit employees. UN وتعرض المهاجرون للاستغلال في بلدانهم الأصلية وبلدان المقصد، واتخذت الولايات المتحدة خطوات للتصدي لهذا الاستغلال، بسبل منها منع المتعاقدين والمقاولين من الباطن على المستوى الاتحادي من استخدام أساليب مضللة أو احتيالية لتوظيف الموظفين.
    While many of these States are in a difficult period of political and economic transition, the Ministers expressed their expectation that the recently admitted participating States would do their utmost to ensure the implementation in their countries of all CSCE principles and commitments, also in times of crisis. UN وفي حين أن كثيرا من هذه الدول تمر في فترة انتقال صعبة من الناحيتين السياسية والاقتصادية، فقد أعرب الوزراء عن توقعهم بأن الدول المشتركة المقبولة حديثا ستبذل قصاراها لكفالة تنفيذ جميع مبادئ والتزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بلدانها وكذلك في أوقات اﻷزمات.
    3. Action to expand the resources of the Arab Emigration Monitoring Organization to enable it to track the situations of Arab émigré families, especially as they are affected by cultural, social, economic and political issues in their countries of residence. UN 3 - توسـيع إمكانيات الرصد العربي للهجرة ليشمل رصد استشراف أوضاع الأسر العربية المهاجـرة وخاصة منها الناجمة عن القضايا الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تشهدها دول الإقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more