"in trying" - Translation from English to Arabic

    • في محاولة
        
    • في السعي
        
    • في سعيها
        
    • وفي محاولة
        
    • في محاكمة
        
    • في سعيه
        
    • في سعيهم
        
    • من المحاولة
        
    • في محاولته
        
    • ولتجريب
        
    • أثناء محاولتك
        
    • محاولاتهم
        
    The problem lies in trying to create the parallels between space and non-space law with respect to war. UN وتكمن المشكلة في محاولة إقامة أوجه تشابه بين قانون الفضاء وغير قانون الفضاء فيما يتعلق بالحرب.
    The question was asked as to how member States could assist in trying to eradicate the coordination problems that had arisen. UN وطُرح سؤال عن الكيفية التي يمكن بها للدول اﻷعضاء أن تساعد في محاولة القضاء على مشكلات التنسيق التي نشأت.
    In the majority of cases, the United Nations is obviously not acting alone in trying to achieve change and thus results. UN ومن الواضح في أغلب الأحيان أن الأمم المتحدة لا تتصرف بمفردها في محاولة إجراء التغيير ومن ثم تحقيق النتائج.
    Recently, in South Sudan, the database proved to be an effective mechanism in trying to attract candidates for a specialized function, where civilian rosters could not offer such capacity. UN وتبين في الآونة الأخيرة، في جنوب السودان، أن قاعدة البيانات هي آلية فعالة في السعي لاجتذاب مرشحين لمهام متخصصة لم تتح قوائم المدنيين توفير هذه القدرات.
    We therefore support the OAU, which is demonstrating its tenacity and foresight in trying to bring about a lasting resolution of this crisis. UN ومن ثم نحن نؤيد منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تثبت مثابرتها وبعد نظرها في سعيها إلى إيجاد حل دائم لهذه اﻷزمة.
    in trying to find middle ground, we have seen our task as reinvigorating the vision of 2005 and making it more realizable. UN وفي محاولة إيجاد أرضية متوسطة رأينا مهمتنا على أنها تجدد رؤية عام 2005 فيما تجعلها أكثر إمكانية من حيث التحقيق.
    There is a considerable volume of documents required in trying the alleged architects of the atrocities, including high-ranking members of the Government. UN ويوجد حجم كبير من الوثائق المطلوبة في محاكمة مدبري الأعمال الوحشية المزعومين، بما في ذلك أعضاء الحكومة ذوو الرتب الرفيعة.
    Those two steps would show a waiting world that all Governments are sincere in trying to stop a new nuclear arms race. UN ومن شأن هاتين الخطوتين أن تثبتا لعالم مترقب أن جميع الحكومات صادقة في محاولة وقف حدوث سباق جديد للتسلح النووي.
    Except somehow in trying to link with you, it reset you to the day that you uploaded those scans. Open Subtitles إلا بطريقة ما في محاولة للربط معكم تم إعادتكِ تعيينكِ في ذاك الوقت الذي قمتِ بتحميل الفحص
    Was Mr. Edelstein's name used in trying to convince you to place your cars in the movie? Open Subtitles هل كان اسم السيد ادلشتاين استخدم في محاولة اقناعكم بوضع السيارات الخاصة بك في الفيلم
    We do not underestimate the difficulty of this task for any State, and we are still engaged in trying to find the right solutions for ourselves. UN إننا لا نقلل من جسامة هذه المهمة بالنسبة لأي دولة، وما زلنا منخرطين في محاولة إيجاد الحلول الصحيحة بالنسبة لنا.
    The Guatemalan Government has shown courage in trying to find ways to put an end to impunity. UN وقد أظهرت الحكومة الغواتيمالية شجاعة في محاولة إيجاد طرق لوضع حد للإفلات من العقاب.
    Our equally distinguished Brazilian colleague performed yeoman service in trying to find a consensus. UN وقدم زميلنا البرازيلي الموقر أيضاً خدمة جليلة في محاولة التوصل إلى توافق في الآراء.
    These callous acts call for strong action in trying to stop this illegal and inhumane trade. UN وهذه الأعمال التي تنم عن تحجر القلوب تتطلب اتخاذ إجراءات قوية في السعي لوقف هذه التجارة غير المشروعة واللاإنسانية.
    However, small arms and light weapons also pose a great danger, and no effort should be spared in trying to decrease the death toll claimed by those weapons. UN غير أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشكل أيضا خطرا كبيرا، وينبغي ألا ندخر جهدا في السعي إلى تقليل الخسائر في الأرواح التي تسببها تلك الأسلحة.
    The Working Group believes that it no longer has a useful role to play in trying to elucidate the whereabouts of the persons concerned, as no follow-up can be given to the cases. UN ويعتقد الفريق العامل أنه لم يعد لديه دور مجد في السعي لكشف أماكن وجود الأشخاص المعنيين، لعدم تمكنه من متابعة الحالتين.
    This exacerbates the difficulties the Government faces in trying to contain the growing informal sector. UN وهذا يزيد من حدة الصعوبات التي تواجهها الحكومة في سعيها لاحتواء نمو القطاع غير الرسمي.
    in trying to overcome the current deadlock, it is important to maintain an integrated approach on disarmament and non-proliferation matters. UN وفي محاولة الخروج من المأزق الحالي، من المهم اتباع نهج متكامل لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Special training on those rules was required for officials involved in trying or investigating such cases. UN ويشترط أن يتبع كل مسؤول رسمي يشارك في محاكمة أو تحري حالات من هذا النوع.
    Our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, also deserves special commendation for his persistent and tireless efforts in trying to secure a world that is both peaceful and just and sustained by an equitable economic order. UN كما أن أميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، يستحق ثناء خاصا على جهوده المثابرة والدؤوبة في سعيه الى تحقيق عالم سلمي وعادل في الوقت ذاته عالم يقوم على نظام اقتصادي منصف.
    We would like to express our gratitude to your predecessors for the wonderful job they did in trying to achieve the goals and noble ideals of the Conference on Disarmament. UN ونود أن نعرب عن امتناننا ﻷسلافكم على ما أنجزوه من عمل رائع في سعيهم لبلوغ أهداف مؤتمر نزع السلاح ومُثُله النبيلة.
    And there's no point in trying if there's a chance that you might fail. Open Subtitles و ليس هناك فائدة من المحاولة إذا كان هناك فرصة فهي أنك قد تفشل
    My delegation is grateful for the efforts of the Secretary-General in trying to get the Conference on Disarmament back on track. UN ويشعر وفد بلدي بالامتنان على جهود الأمين العام في محاولته اعادة مؤتمر نزع السلاح إلى مساره الصحيح.
    in trying this process, the Committee should decide not to spend time on the negotiation of the evaluation and coordination items; instead, the Chairman should be entrusted with preparing their conclusion. UN ولتجريب هذه العملية، لا بد أن تقرر اللجنة عدم إضاعة الوقت في التفاوض بشأن تقييم وتنسيق البنود؛ وينبغي بدلا من ذلك من تكليف رئيس اللجنة بإعداد الاستنتاجات.
    But in trying to protect your friend, you blew the best shot we had of bringing him in from the cold. Open Subtitles هو أنّك قد تكونين محقّة ولكن أثناء محاولتك حماية صديقك أفسدت أفضل فرصة أمامنا لضمّه إلينا
    In any event, I cannot but commend the efforts of all presidents in trying to move the Conference back to work, in spite of all the all-too-familiar difficulties. UN هذا ولا يسعني ، على أية حال، إلا أن أثني على جهود جميع الرؤساء في محاولاتهم لإعادة المؤتمر إلى جادة العمل بالرغم من كل الصعوبات التي نعرفها جميعنا جيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more