"in urgent" - Translation from English to Arabic

    • في أمس
        
    • في مسيس
        
    • في أشد
        
    • ماسة إلى
        
    The Conference on Disarmament is in urgent need of reform. UN إن مؤتمر نزع السلاح في أمس الحاجة إلى الإصلاح.
    Consequently, they are in urgent need of social assistance. UN ولذا فهم في أمس الحاجة إلى أن ينقذهم المجتمع.
    In conclusion, Liberia is today in urgent need of international assistance and support. UN في الختام إن ليبريا في أمس الحاجة اليوم إلى المساعدة والدعم الدوليين.
    They are striving heroically to provide medicine, vaccines, food, shelter and safe haven to millions of people in urgent need. UN وهي تسعى جاهدة ببطولة من أجل توفير الدواء واﻷلقاح والغذاء والمأوى والملاذ اﻵمن لملايين الناس الذين هم في مسيس الحاجة إليها.
    About 20,000 children have been involved in the recent armed conflict and are in urgent need of rehabilitation and social reintegration. UN وشارك قرابة 000 20 طفل في النزاع المسلح الأخير، وهم اليوم في أشد الحاجة إلى إعادة التأهيل والإدماج في المجتمع.
    The evacuation transit mechanisms help bridge a gap in global resettlement delivery for refugees in urgent need of resettlement. UN وتساعد آليات الإجلاء العابر على سد فجوة في فرص إعادة التوطين العالمية للاجئين الذين هم في حاجة ماسة إلى إعادة التوطين.
    :: Latest estimates indicate that 4.7 million people are located in " hard-to-reach " areas and in urgent need of humanitarian assistance. UN :: تشير آخر التقديرات إلى أن 4.7 مليون شخص يوجدون في مناطق يصعب الوصول إليها، وهم في أمس الحاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    Relevant special procedures have persistently raised concerns about the deteriorating health conditions of certain prisoners, the denial of adequate and specialized medical care for individuals in urgent need of external help, and the risk of death faced by several prisoners owing to lack of medical care. UN وقد أعرب المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ذات الصلة عن شواغلهم بشأن تدهور الأحوال الصحية لبعض السجناء ومنع الرعاية الطبية الكافية والمتخصصة عمن هم في أمس الحاجة إلى مساعدة خارجية، وتعريض عدد من السجناء لخطر الموت بسبب الافتقار إلى الرعاية الطبية.
    :: Latest estimates indicate that 4.7 million people are located in " hard-to-reach " areas and in urgent need of humanitarian assistance. UN :: تشير آخر التقديرات إلى أن 4.7 مليون شخص يوجدون في المناطق التي يصعب الوصول إليها، وهم في أمس الحاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    :: Latest estimates indicate that 4.7 million people are located in " hard-to-reach " areas and in urgent need of humanitarian assistance. UN :: تشير آخر التقديرات إلى أن 4.7 ملايين شخص يوجدون في ' ' المناطق التي يصعب الوصول إليها``، وهم في أمس الحاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    This is largely the result of an increase in the number of people with advanced HIV infection and in urgent need of treatment, whose numbers are rising faster than the scale-up of antiretroviral therapy. UN وهذا الارتفاع يعزى إلى حد بعيد إلى زيادة الأشخاص الذين هم في مرحلة متقدمة من الإصابة بالفيروس والذين هم في أمس الحاجة إلى العلاج بوتيرة أسرع من وتيرة اتساع نطاق العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Approximately 8 million Iraqi civilians are now in urgent need of humanitarian assistance, including more than 2.2 million internally displaced and more than 2 million taking refuge primarily in the Syrian Arab Republic and Jordan. UN وهناك الآن ما يقرب من 8 ملايين عراقي في أمس الحاجة إلى المساعدة الإنسانية، منهم ما يزيد على 2.2 مليون من المشردين داخليا وما يربو على مليونين يلتمسون اللجوء في سوريا والأردن بصورة رئيسية.
    A vast number of internally displaced persons are living in an alarming state of deprivation and are in urgent need of basic assistance, including shelter, heat, food and medicine. UN وفي الوقت الحاضر يعيش عدد كبير من المشردين داخليا في حالة من الحرمان تنذر بالخطر، وهم في أمس الحاجة إلى المساعدة الأساسية، بما في ذلك المأوى والتدفئة والغذاء والأدوية.
    On the whole, he expressed his satisfaction with UNCTAD's work but emphasized his concerns about the shortage of resources faced by the APPU in a period when the Palestinian economy was in urgent need of recovery. UN وإجمالاً أعرب عن ارتياحه لأعمال الأونكتاد، ولكنه أكد على قلقه إزاء ما تواجهه وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من نقص في الموارد، بينما الاقتصاد الفلسطيني في أمس الحاجة إلى الانتعاش.
    On the whole, he expressed his satisfaction with UNCTAD work but emphasized his concerns about the shortage of resources faced by the Assistance to the Palestinian People Unit in a period when the Palestinian economy was in urgent need of recovery. UN وإجمالاً أعرب عن ارتياحه لأعمال الأونكتاد، ولكنه أكد على قلقه إزاء ما تواجهه وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من نقص في الموارد، بينما الاقتصاد الفلسطيني في أمس الحاجة إلى الانتعاش.
    In Bangladesh, more than 33 million people have been affected and about 5 million people are in urgent need of food, as well as other relief items. UN وتأثر في بنغلاديش عدد يزيد على 33 مليون نسمة وأصبح ما يزيد على 5 ملايين نسمة في أمس الحاجة إلى الغذاء فضلا عن مواد المعونة الأخرى.
    He expressed the hope and general expectation that those innovations would promote closer relations among all participating organizations and institutions to the benefit of those in urgent need of their collective support. UN وأعرب عن الأمل والتوقع العام المتمثلين في أن تعزز تلك الابتكارات إقامة علاقات أوثق فيما بين جميع المنظمات والمؤسسات المشاركة مما يعود بالفائدة على من هم في أمس الحاجة إلى دعمها الجماعي.
    Moreover, in early September, alarming reports were received to the effect that more than 100,000 people were in urgent need of assistance as a result of the severe floods, especially in the northern part of the country. UN يضاف إلى ذلك أنه، في أوائل أيلول/سبتمبر، جاءت تقارير مفزعة مؤداها أن ما يربو على ٠٠٠ ١٠٠ نسمة في مسيس الحاجة إلى المساعدات من جراء الفيضانات الشديدة، ولا سيما في الجزء الشمالي من البلد.
    For example, during the Second World War a heavy metal like lead was in urgent demand for the defence industry, and began to be mined in Kyrgyzstan's mountains. UN وإبـان الحرب العالمية الثانية، كانت صناعاتنا العسكرية في مسيس الحاجة إلى أحد المعادن الثقيلة، وهو الرصاص، الذي تم استخراجه من جبال قيرغيزستان.
    With the help of the international community, we can reconcile the objective need of pharmaceutical companies to receive proper compensation for their research, development and investment without prejudice to those who are in urgent need of care and without politicizing the issue. UN وبمساعدة المجتمع الدولي يمكننا التوفيق بين حاجة الشركات الصيدلانية الموضوعية إلى تلقي التعويض المناسب في مقابل ما تقوم به من أبحاث وتطوير واستثمار دون مساس بالذين هم في مسيس الحاجة إلى الرعاية ودون إقحام للسياسة في هذه المسألة.
    Attacks on humanitarian aid workers and vehicles by various armed groups continue to prevent the delivery of food to people in urgent need. UN كما أن الهجمات التي تشنها مختلف المجموعات المسلحة على العاملين في مجال المعونة الإنسانية لا تزال تعرقل تسليم الغذاء إلى من هُم في أشد الحاجة إليه.
    Since February 2002, Agency convoys carrying humanitarian aid were often denied access, sometimes for extended periods, to locations in which the civilian population was in urgent need. UN ومنذ شباط/فبراير 2002، كثيرا ما رفض السماح لقوافل الوكالة الحاملة للمعونة الإنسانية بالدخول، لفترات طويلة أحيانا، إلى مواقع بها سكان مدنيون في أشد الحاجة.
    Youth alienation, youth rage and youth brutality are troubling global phenomena in urgent need of global analysis and action. UN إن تنفير الشباب وسخطهم وخشيتهم هي ظاهرة عالمية مقلقة وفي حاجة ماسة إلى التحليل والإجراءات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more