"in various ways" - Translation from English to Arabic

    • بطرق مختلفة
        
    • بطرق شتى
        
    • بشتى الطرق
        
    • بطرائق مختلفة
        
    • بمختلف الطرق
        
    • بطرق متنوعة
        
    • بأشكال مختلفة
        
    • بطرائق شتى
        
    • بمختلف الوسائل
        
    • بأساليب شتى
        
    • بسبل شتى
        
    • بسبل مختلفة
        
    • بعدة طرق
        
    • بطرق متعددة
        
    • بوسائل شتى
        
    This crisis is structural and systemic. It has affected our economy for many years in various ways. UN إن الأزمة هي أزمة هيكلية وعامة، وما فتئت تؤثر على اقتصادنا لسنوات عديدة بطرق مختلفة.
    Revenues from natural resource sectors were affected in various ways. UN وتأثرت الإيرادات المتأتية من قطاعات الموارد الطبيعية بطرق مختلفة.
    All told, approximately 260,000 refugees benefited from such support in various ways. UN وباختصار استفاد قرابة 000 260 لاجئ من ذلك الدعم بطرق مختلفة.
    Globalization and economic transformation have affected urban settlements in various ways. UN ولقد أثرت العولمة والتحول الاقتصادي في المستوطنات الحضرية بطرق شتى.
    This kind of work with women and children requires appropriate transcultural skills, which can be acquired in various ways including through specific training. UN ويقتضي هذا النوع من العمل مع النساء والأطفال مهارات ثقافية متعددة يمكن اكتسابها بطرق شتى من بينها عن طريق تدريب محدد.
    In the second situation, some instruments create an affirmative obligation on receiving States to facilitate transit in various ways. UN وفي الحالة الثانية، تحدث بعض الصكوك التزاما إيجابيا على الدول المتلقية يوجب عليها تسهيل العبور بشتى الطرق.
    1. Globalization has been defined in various ways over the years. UN 1 - تم تعريف العولمة بطرائق مختلفة على مر السنين.
    The Government of Argentina is extending its public policies aimed at enabling young people to participate in society in various ways. UN تقوم حكومة الأرجنتين بتوسيع سياساتها العامة الرامية إلى تمكين الشباب من المشاركة في المجتمع بمختلف الطرق.
    Several organizations had pointed out that their own procedures for handling oversight reports already implemented the recommendation in various ways. UN وأشارت عدة منظمات إلى أن الإجراءات الخاصة بها التي تناول تقارير المراقبة نفّذت بالفعل تلك التوصية بطرق مختلفة.
    This was done in various ways, following both tradition and regulations: UN وهي تفعل ذلك بطرق مختلفة وفقا للأعراف والقوانين على السواء:
    The compilation is the outcome of a consultation process where Governments, experts and practitioners in various ways provided their input. UN والتجميع حصيلة عملية تشاور قدمت فيها الحكومات إسهاماتها، كما قدم فيها الخبراء والممارسون إسهاماتهم، بطرق مختلفة.
    More than 200 good practices are included in this catalogue targeting specific constraints and challenges towards achievement of the Goals, which good practices have addressed in various ways. UN وتضمن هذا الفهرس أكثر من 200 من الممارسات السليمة التي تستهدف معوقات وتحديات بعينها تعترض سبيل بلوغ الأهداف، تسنى لتلك الممارسات السليمة تذليلها بطرق مختلفة.
    States parties have implemented the Convention in various ways and with different degrees of vigour. UN ونفّذت الدول الأطراف هذه الاتفاقية بطرق مختلفة وبدرجات متفاوتة من الصرامة.
    The impact of climate change on human well-being can be illustrated in various ways. UN ويمكن التدليل على أثر تغير المناخ على رفاه الإنسان بطرق مختلفة.
    Note that these elements should be treated as alternatives that can be combined and modified in various ways. UN يُشار إلى أن هذه العناصر ينبغي أن تعالَج كخيارات يمكن الجمع فيما بينها وتعديلها بطرق شتى.
    The use of space technology benefits Africa and its peoples in various ways. UN ويعود استخدام تكنولوجيا الفضاء بالفائدة على أفريقيا وشعوبها بطرق شتى.
    Throughout the process, it was necessary to stress, in various ways, the need for local, regional and national institutions to commit to implementing the action plans. UN وكان من الضروري طوال هذه العملية التشديد بطرق شتى على أن تلتزم المؤسسات المحلية والإقليمية والوطنية بتنفيذ خطط العمل.
    I would also like to thank the other delegations for their condolences and sympathy expressed to me in various ways and forms. UN وأود أيضاً أن أشكر الوفود الأخرى على تعازيها وعن التعاطف الذي أعربت لي عنه بشتى الطرق والأشكال.
    National Governments constitute the most important actor in human resource development and can finance human and institutional capacity building in various ways. UN :: تعد الحكومات الوطنية الطرف الفاعل الأهم في عملية تنمية الموارد البشرية، ويمكنها تمويل بناء القدرات البشرية والمؤسسية بطرائق مختلفة.
    To enhance the usefulness of the findings and recommendations, key stakeholders should be engaged in various ways in the conduct of the evaluation. UN وعملا على تعزيز فائدة النتائج والتوصيات، ينبغي أن يشترك أصحاب المصالح الرئيسيون بطرق متنوعة في إجراء التقييم.
    Having suffered in various ways in recent years, the people of the Central African Republic sincerely aspire to peace and stability. UN وشعب جمهورية أفريقيا الوسطى يتوق إلى السلام والاستقرار، بعد أن مرّ بأشكال مختلفة للمعاناة في السنوات الأخيرة.
    It is possible to expand equitable access in various ways. UN 18 - ويمكن توسيع سبل الحصول العادل بطرائق شتى.
    This cooperation is long-standing with ECE supporting the work of OSCE in various ways. UN علما بأن دعم اللجنة لعمل المنظمة بمختلف الوسائل هو دعم مستمر منذ عهد بعيد.
    When the commission receives an investigation request concerning an anticompetitive conduct taking place in a member State, it can resolve the case in various ways. UN وعندما تتلقى طلباً بالتحقيق في سلوك منافٍ للمنافسة في دولة عضو، فإنها تستطيع حل المسألة بأساليب شتى.
    As described below, the Commission has relied upon these materials in various ways. UN وكما يرد الوصف أدناه، اعتمدت اللجنة على تلك المواد بسبل شتى.
    The United Nations is proud to have contributed its share to this nationally owned process in various ways. UN والأمم المتحدة فخورة بأنها أسهمت بنصيبها في هذه العملية المملوكة وطنيا بسبل مختلفة.
    Immigrants participate in the development of receiving countries in various ways. UN ويساهم المهاجرون في تنمية البلدان المستقبلة بعدة طرق.
    In the past ten years, the Baltic States have been included in cooperation in various ways. UN وخلال السنوات العشر الأخيرة، أخذت دول البلطيق في التعاون فيما بينها بطرق متعددة.
    The transformation resource centre, a non-governmental organization, also advocated for the protection of human rights in various ways, such as through the monitoring of human rights in places of detention. UN ويدافع مركز موارد التحول، وهو منظمة غير حكومية، بدوره عن حماية حقوق الإنسان بوسائل شتى منها رصد حقوق الإنسان في أماكن الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more