"in which the right" - Translation from English to Arabic

    • فيها الحق
        
    • فيها بحق
        
    • فيه الحق
        
    • فيها حق
        
    • فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق
        
    This situation is occurring in an international environment in which the right to development is indissolubly linked to the existence of a favourable international climate. UN وتظهر هذه الحالة في بيئة دولية أصبح فيها الحق في التنمية مرتبطا ارتباطا وثيقا بوجود مناخ دولي ملائم.
    Situations could arise in which the right of control, which coincided with the carrier's period of responsibility, commenced subsequent to the issuance of the transport document. UN وقد تنشأ حالات يقوم فيها الحق في الرقابة، الذي يتصادف مع مهلة الناقل في المسؤولية التي تبدأ عقب إصدار وثيقة النقل.
    The scope will be influenced particularly by those situations in which the right to an education is most at risk. UN وسيتأثر النطاق بوجه خاص بالمؤسسات التي يكون فيها الحق في التعليم معرضا للخطر بشكل أكبر.
    Recalling the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, in which the right of everyone to adequate food, including the fundamental right of every person to be free from hunger, is recognized, UN وإذ يشير إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي يُعتَرف فيها بحق الجميع في الغذاء الكافي، بما في ذلك الحق الأساسي لكل شخص في التحرر من الجوع،
    Faced with misery and endless distress, we would like to believe in the advent of a world in which the right to dignity is not measured in dollars. UN وإذ نواجه البؤس والكرب الذي لا نهاية له، نود أن نؤمن بتحقيق عالم لا يقاس فيه الحق في الكرامة بالدولار.
    16. According to Lebanese legislation, the death penalty may be imposed for certain serious crimes only, following a meticulous trial in which the right to a defence is guaranteed through representation by legal counsel. UN 16- وحسب التشريع اللبناني، لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا فيما يتعلق بجرائم خطيرة معينة، وبعد محاكمة دقيقة يُكفل فيها حق الدفاع من خلال تمثيل المجرم بمستشار قانوني.
    The ideal is to assure each defendant a just and fair trial in which the right to a defence is guaranteed. UN واﻹجراء المثالي هو أن تكفل لكل متهم محاكمة عادلة ومنصفة يضمن له فيها الحق فـــي الدفاع.
    The thematic strategy in which the right to development is situated seeks to combat poverty and increase the integration of human rights standards and principles into the policies of the United Nations system at the national and international levels. UN وتسعى الاستراتيجية المواضيعية التي يندرج فيها الحق في التنمية إلى مكافحة الفقر وزيادة إدماج معايير حقوق الإنسان ومبادئها في سياسات منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الدولي والوطني.
    As shown in the above reports, a 1991 Amendment to the Act extended the number of areas in which the right to speak Maori was accorded in legal proceedings. UN وكما هو موضح في التقرير المذكور أعلاه، فإن تعديل القانون عام 1991 ضاعف المجالات التي يمنح فيها الحق في التحدث بلغة الماوري في الإجراءات القانونية.
    67. As the table also illustrates, there is a range of countries in which the right to education is being progressively realized and international cooperation is facilitating progress in quite a few of them. UN 67- وكما يوضح الجدول أيضاً، هناك طائفة من البلدان يتحقق فيها الحق في التعليم تدريجياً، كما أن التعاون الدولي ييسر إحراز تقدم في هذا الصدد في عدد غير قليل منها.
    Salaries for the insurance bases from the previous years are evaluated according to the average salaries of the employees in the territory of the republic in the last calendar year preceding the year in which the right to a pension is claimed. UN وتقدر الرواتب بالنسبة للتأمين الأساسي في السنوات السابقة وفقاً لمتوسط رواتب المستخدمين في أراضي الجمهورية في السنة التقويمية الأخيرة التي تسبق السنة التي يطلب فيها الحق في المعاش.
    The proliferation of armed elements having some connection with the army, the Civilian Self-Defence Patrols (PACs) and the military commissioners, is only part of a picture in which the right to bear arms is enshrined in the Constitution and is exercised more extensively with every passing day. UN وما انتشار العناصر المسلحة التي لها شكل من أشكال الارتباط بالجيش، وانتشار دوريات الدفاع المدني عن النفس، والمفوضين العسكريين، إلا جزء من معالم الصورة العامة التي يعتبر فيها الحق في حمل السلاح حقا مكرﱠسا في الدستور وتتزايد ممارسته على نطاق يتسع بمرور الوقت.
    His delegation was pleased therefore that the recently adopted United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples contained provisions on self-determination; that marked a new step in the Organization's approach to the concept of self-determination, by broadening the scope of situations in which the right to self-determination was applicable. UN وليختنشتاين ترحب إذن بكون إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالشعوب الأصلية , الذي اعتمد مؤخرا, يتضمن أحكاما تتصل بتقرير المصير, وهي ترى أن هذا يمثل نقطة تحول في أسلوب تناول الأمم المتحدة لمفهوم تقرير المصير, وذلك من خلال توسيع نطاق الحالات التي ينطبق فيها الحق في ذلك التقرير للمصير.
    In case of disability caused by illness or an injury outside of work, disability pension is determined as an adequate percentage of the pension principle, depending on the length of the pension service, insured party's gender, and the calendar year in which the right to pension is exercised. UN وفي حالة العجز بسبب المرض أو اصابة خارج العمل، فإن معاش العجز يحدد بأنه نسبة مئوية كافية من مبدأ استحقاق المعاش، ويتوقف ذلك على طول الخدمة المتعلقة بالمعاش، ونوع جنس الطرف المؤمن عليه، والسنة الميلادية التي يمارس فيها الحق في المعاش.
    26. His delegation had not intended to create a controversy regarding a resolution that it had submitted every year for the past twelve years, often with comments on situations in which the right to self-determination had been rejected, and which had always been adopted by consensus. UN 26 - وليس في نية باكستان مطلقا إثارة جدال بشأن قرار تتقدم به سنويا منذ اثنى عشر عاما، مع الإشارة غالبا إلى بعض الحالات التي يُنكر فيها الحق في تقرير المصير، ويجري اتخاذ هذا القرار بتوافق الآراء.
    Recalling the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, in which the right of everyone to adequate food, including the fundamental right of every person to be free from hunger, is recognized, UN وإذ يشير إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي يُعتَرف فيها بحق الجميع في الغذاء الكافي، بما في ذلك الحق الأساسي لكل شخص في التحرر من الجوع،
    Recalling also the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, in which the right of everyone to adequate food, including the fundamental right of every person to be free from hunger, is recognized, UN وإذ يشير أيضاً إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي يُعتَرف فيها بحق الجميع في الغذاء الكافي، بما في ذلك الحق الأساسي لكل شخص في التحرر من الجوع،
    Recalling also the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, in which the right of everyone to adequate food, including the fundamental right of every person to be free from hunger, is recognized, UN وإذ يشير أيضاً إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي يُعتَرف فيها بحق الجميع في الغذاء الكافي، بما في ذلك الحق الأساسي لكل شخص في التحرر من الجوع،
    This was a major success, but Guatemala has failed to complete the transition to a society in which the right to life is secure. UN وشكل ذلك نجاحاً كبيراً ولكن غواتيمالا لم تفلح في إتمام عملية الانتقال إلى مجتمع يكون فيه الحق في الحياة حقاً مضموناً.
    My delegation reaffirms its commitment to continue to work towards a genuine culture of peace that is founded on a world of equity and social justice and in which the right to development will cease to be a dream. UN ويؤكد وفد بلدي مجددا التزامه بمواصلة العمل نحو ثقافة للسلام تكون حقيقية ومؤسسة على قيام عالم يسوده اﻹنصاف والعدالة الاجتماعية ويتحول فيه الحق في التنمية من مجرد حلم إلى واقع حي.
    My delegation reiterates today its commitment to continuing to work for a genuine culture of peace that is based in a world of equity and justice, in which the right to development will no longer be a mere mirage and the human right to life and peace will be fully exercised. UN ويكرر وفد بلدي اليوم مجددا التزامه بالاستمرار في العمل من أجل ثقافة حقيقية للسلام تكون راسخة في عالم يسوده الانصاف والعدالة، بحيث لا يعود فيه الحق في التنمية مجرد سراب ويمارس فيه على الوجه اﻷكمل الحق الانساني في الحياة والسلام.
    However, it was observed that such an approach would inadvertently result in leaving unaddressed situations in which the right of the person receiving payment was based not on priority but on other considerations (e.g., good faith). UN غير أن ملاحظة أبديت مفادها أن هذا النهج سيؤدي عن غير قصد الى ترك أوضاع دون معالجة يكون فيها حق الشخص الذي تلقى الدفعة قائما لا على اﻷولوية ، وانما على اعتبارات أخرى )كحسن النية ، مثلا( .
    Accused persons shall be presumed innocent until proved guilty in a lawful trial in which the right to a defence is assured (art. 34) UN المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more