"incessant" - English Arabic dictionary

    "incessant" - Translation from English to Arabic

    • المتواصلة
        
    • المتواصل
        
    • لا تنقطع
        
    • المستمر
        
    • لا تتوقف
        
    • المستمرة التي
        
    • المتوالية
        
    • الذي لا يتوقف
        
    • متواصل
        
    • دون انقطاع
        
    • لا تنتهي
        
    • لا ينقطع
        
    • المستمرِ
        
    But the primary cause is in fact the incessant international and regional interferences pursued to achieve geopolitical objectives. UN إلا أن السبب الرئيسي في الواقع هو التدخلات الدولية والإقليمية المتواصلة المنفذة لتحقيق أهداف جغرافية سياسية.
    As a result of incessant rainfall from cyclone Aila in the Bay of Bengal, the whole river system in Bhutan flooded to levels not seen before. UN وقد أدت الأمطار المتواصلة بسبب إعصار أيلا في خليج البنغال إلى فيضان مجمل منظومة الأنهار في بوتان إلى مستويات لم تحدث من قبل.
    However, we find it highly regrettable that the debate today is taking place amidst the incessant, bloody military operations carried out by Israel against innocent Palestinians, which have continued unabated for the past three years. UN بيد أننا نعتبر أن من المؤسف إلى حد بعيد أن تجري المناقشة اليوم وسط العمليات العسكرية المتواصلة التي تشنها إسرائيل ضد الفلسطينيين الأبرياء، والتي استمرت دون توقف خلال السنوات الثلاث الماضية.
    "his incessant whining would most certainly spoil everyone else's day." Open Subtitles إلا أن تذمره المتواصل أفسد متعة الأمر على الجميع
    Territorial disputes, ethnic feuds and religious rifts have all led to incessant regional conflicts. UN وقد أدت النزاعات على الأراضي، والتعصبات العرقية، والشقاقات الدينية، إلى صراعات إقليمية لا تنقطع.
    In the name of the defending civilians, incessant bombing campaigns murdered thousands of civilians. UN وتحت ذريعة الدفاع عن المدنيين، قتلت حملات القصف المستمر آلافا من المدنيين.
    The number of dead and wounded Palestinians continues to steeply rise as a result of the incessant Israeli attacks each day. UN ومازال عدد الفلسطينيين القتلى والجرحى يتزايد تزايدا شديدا نتيجة للاعتداءات الإسرائيلية المتواصلة كل يوم.
    We believe that consistency and incessant efforts will lead to the achievement of targeted objectives. UN ونعتقد أن الاتساق والجهود المتواصلة سيؤديان إلى بلوغ الأهداف المتوخاة.
    At this juncture, the Government of Eritrea would like to put the above-mentioned and other incessant negative behaviour of the Yemeni Government on record and call upon the Security Council to pay due attention to the matter. UN وفي هذا الصدد، تود حكومة اريتريا في تسجيل ما ذكر أعلاه باﻹضافة إلى التصرفات السلبية المتواصلة اﻷخرى التي تقوم بها حكومة اليمن وتطلب الى مجلس اﻷمن أن يولي هذه المسألة ما تستحقه من الاهتمام.
    I was doing everything in my power to meet her abductor's incessant demands. Open Subtitles فعلت كل ما بوسعي لتلبية احتياجات خاطفها المتواصلة.
    I'm smiling out of the irony that while I'm sitting here, stuck, listening to your incessant babble... Open Subtitles أنا أبتسم بسبب السخرية في حين أنني أجلس هنا عالق، ومستمع لثرثرتك المتواصلة
    Drive you insane with her incessant movie references. Open Subtitles وتصيبك بالجنون من تشبيهاتها المتواصلة بالأفلام.
    Harmony, if your incessant prattling bollockses up this operation, Open Subtitles هارموني إذا ثرثرتك المتواصلة قاطعت العملية
    I would like to reiterate my Government's strong condemnation of the incessant attempts by Armenia to escalate the situation on the front line and its attacks against populated areas and civilian objects. UN وأود أن أكرر الإعراب عن إدانة حكومتي الشديدة لمحاولات أرمينيا المتواصلة تصعيد الحالة في الخطوط الأمامية ولهجماتها على المناطق الآهلة بالسكان والممتلكات المدنية.
    I would like to reiterate my country's strongest condemnation of the incessant attempts by Armenia to escalate the situation along the front line and its cowardly attacks on populated areas and civilian targets. UN وأود أن أكرر الإعراب عن إدانة بلدي الشديدة للمحاولات المتواصلة التي تبذلها أرمينيا لتصعيد الوضع على طول خط الجبهة، والهجمات الجبانة التي تشنها على المناطق الآهلة بالسكان والأهداف المدنية.
    incessant rocket fire continues to threaten the Israeli civilian population. UN ولا يزال الإطلاق المتواصل للصواريخ يعرض للخطر السكان المدنيين الإسرائيليين.
    The incessant rain of rocket attacks, shelling and aerial bombardment continues unabated. UN وما زال الوابل المتواصل من هجمات الصواريخ وقصف القنابل والقصف الجوي مستمرا دون هوادة.
    Separatist, terrorist and extremist forces of various kinds are bringing incessant damage to the international community. UN وتتسبب القوى الانفصالية والإرهابية والمتطرفة المختلفة النوعية في أضرار لا تنقطع للمجتمع الدولي.
    incessant bombing and misleading warnings of this kind served to terrorize the population. UN وتسبب القصف المستمر والتحذيرات المضللة في ترويع السكان.
    incessant power-jockeying, continuing tension between Chad and the Sudan and the process of selecting the chairmanship of the African Union delayed the armed movements' full engagement in the process. UN وقد أخرت المناورات التي لا تتوقف من أجل السلطة، والتوتر المستمر بين تشاد والسودان، وعملية اختيار رئاسة الاتحاد الأفريقي، الحركات المسلحة عن المشاركة في العملية بشكل كامل.
    Azerbaijan strongly condemns the incessant attempts by Armenia to escalate the situation on the front line and its attacks against populated areas and civilian objects. UN إن أذربيجان تدين بشدة المحاولات المستمرة التي تقوم بها أرمينيا لتصعيد الوضع على خط الجبهة وما تشنه من هجمات على المناطق المأهولة بالسكان والأهداف المدنية.
    CODHUPY draws attention to the incessant stories of police abuse and violations of the rights of vulnerable persons. UN ويلفت المكتب الانتباه إلى القصص المتوالية عن جور الشرطة وانتهاكاتها لحقوق المستضعفين.
    While taking into account various attempts to limit armaments in the post-cold war period, SSOD IV will streamline those endeavours, assess the implementation or non-implementation of the decisions, resolutions and provisions of treaties and provide us with an opportunity to end the incessant arms race and to achieve disarmament. UN وبينما تأخذ تلك الدورة الاستثنائية في اعتبارها شتى المحاولات الرامية إلى الحد من التسلح في فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة، فإنها ستعمل على تنظيم تلك المساعي، وتقييم مدى تنفيذ أو عدم تنفيذ المقررات والقرارات وأحكام المعاهدات، وستتيح لنا فرصة لإنهاء سباق التسلح الذي لا يتوقف ولتحقيق نزع السلاح.
    As if all these were not enough, the United States has been conducting incessant nuclear war exercises against the Democratic People's Republic of Korea. UN ولم تكتف الولايات المتحدة بكل ذلك، فهي تجري بشكل متواصل تدريبات للحرب النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    71. A key concern during the conflict in the Democratic Republic of the Congo has been the incessant flow of arms into the country, and its link to the illegal exploitation of natural resources. UN 71 - ويُذكر أن تدفق الأسلحة دون انقطاع على جمهورية الكونغو الديمقراطية، وارتباط ذلك بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية، كان من الشواغل الأساسية إبان الصراع في البلد.
    We are still witnessing, in alarming dimensions, poverty and malnutrition, social exclusion, deadly diseases, as well as incessant waves of international and internal conflicts of extreme violence. UN إذ لا نزال نشهد الفقر وسوء التغذية، والإقصاء الاجتماعي، والأمراض الفتاكة، بأبعاد مرعبة، وكذلك موجات لا تنتهي من الصراعات الدولية والداخلية ذات العنف المتطرف.
    The negotiating process has been marred by incessant political violence. UN فعملية التفاوض أعاقها عنف سياسي لا ينقطع.
    With his jumbo-sized ears, that incessant buzzing was sheer torture. Open Subtitles بآذانِه بحجمِ طائرة جمبو، ذلك الرَنين المستمرِ كَانَ تعذيباً حقيقياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more