"دائم" - Translation from Arabic to English

    • permanent
        
    • lasting
        
    • durable
        
    • standing
        
    • constant
        
    • always
        
    • permanently
        
    • sustainable
        
    • ongoing
        
    • sustained
        
    • regular
        
    • enduring
        
    • constantly
        
    • continuous
        
    • continuing
        
    The Group also welcomes the recent decision by the International Labour Organization to re-establish a permanent presence in Haiti. UN ويرحب الفريق أيضا باتخاذ منظمة العمل الدولية قرارها الأخير بإنشاء وجود دائم لها في هايتي من جديد.
    That includes assuming a permanent seat on a reformed Security Council. UN وهذا يشمل شغل مركز دائم في مجلس أمن جرى إصلاحه.
    We believe it is time to rectify the fact Africa has never had any permanent presence in the Council. UN ونرى أنه قد حان الوقت لتصحيح حقيقة أن أفريقيا لم تحظ إطلاقاً بأي وجود دائم في المجلس.
    Nevertheless, the Government would continue its pursuit of lasting peace. UN ومع ذلك، ستواصل الحكومة سعيها إلى تحقيق سلام دائم.
    It encouraged the international community to continue supporting the country's efforts to ensure lasting peace. UN وشجعت المجتمع الدولي على مواصلة دعم الجهود التي يبذلها البلد من أجل ضمان سلام دائم.
    I would urge them to cease spreading insults and falsehoods about the Special Representative and instead help to promote a durable solution. UN لذلك أحثهم على أن يكفّوا عن كيل الإهانات ونشر الأباطيل بحق ممثلي الخاص، وأن يساعدوا بالأحرى في إيجاد حل دائم.
    The ministries have indicated that they do not need the permanent support of the gender equality department in implementing this policy. UN وقد بينت الوزارات أنها ليست بحاجة إلى دعم دائم من إدارة المساواة بين الجنسين فيما يختص بتنفيذ هذه السياسة.
    AOHR has a permanent representative in Geneva, Switzerland, to follow the work of the United Nations Office at Geneva. UN ويُوجد ممثل دائم للمنظمة العربية لحقوق الإنسان في جنيف، سويسرا، ليُتابع أعمال مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    The normative content contains the provision about the entering of permanent employment contracts, whereas the entering of temporary work contracts is only envisaged in exceptional cases. UN وينص القانون على أحكام للدخول في عقد عمل دائم بينما لا ينص، إلا في حالات استثنائية، على أحكام للدخول في عقود عمل مؤقتة.
    These include an ambassador in Mauritius, a consul general in Australia and a permanent delegate to UNESCO in France. UN ومن بين هؤلاء الدبلوماسيات سفيرة في موريشيوس وقنصل عام في استراليا وممثل دائم لدى اليونسكو في فرنسا.
    The International Zone, and Baghdad International Airport where UNAMI has a permanent presence, are subject to occasional indirect fire attacks. UN وتتعرض المنطقة الدولية لهجمات متفرقة بنيران غير مباشرة، وكذلك مطار بغداد الدولي الذي يوجد فيه حضور دائم للبعثة.
    In that regard, my delegation believes that Japan can no longer be allowed to talk about a permanent seat on the Security Council. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أنه لا يمكن السماح لها بعد الآن أن تتحدث عن مقعد دائم في مجلس الأمن.
    Accordingly, he felt that a greater involvement of the Secretary-General would be indispensable to finding a permanent solution to this problem. UN وقال إنه، بالتالي، يرى أنه لا غنى عن تدخل الأمين العام من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة.
    We must continue to strengthen our partnership so that together we can help Somalis to enjoy lasting peace. UN ويجب أن نستمر في تعزيز شراكتنا حتى نتمكن معا من مساعدة الصوماليين على التمتع بسلام دائم.
    All these elements prevent an increase in agricultural production that could contribute to a lasting solution to the food crisis. UN وجميع هذه العناصر تحول دون زيادة الإنتاج الزراعي الذي يمكن أن يساهم في إيجاد حل دائم لأزمة الغذاء.
    We must continue to work to achieve the Millennium Development Goals and make them a lasting reality. UN وعلينا أن نواصل العمل من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأن نحولها إلى واقع دائم.
    :: 2 regional consultations on the equitable use of water resources and establishment of a durable water-sharing mechanism UN :: جلستا مشاورات إقليمية بشأن الاستخدام العادل لموارد المياه وإنشاء آلية لتقاسم المياه على نحو دائم
    The Committee expresses deep concern that no durable solution has yet been found to comprehensively address the rights of refugee children. UN وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء عدم التوصل بعد لأي حل دائم للتعامل مع حقوق الأطفال اللاجئين بصورة شاملة.
    The ICRC has standing permission to visit and many organizations carry out their activities in the prisons. UN وقد حصلت لجنة حقوق الطفل على تصريح دائم بالزيارة، وتقوم منظمات عديدة بأنشطتها في السجون.
    The implementation of this Act remained under constant review. UN ولا يزال تنفيذ هذا القانون موضع استعراض دائم.
    The aspect of balancing work life and family life is always emphasized. UN وثمة تأكيد دائم على ضرورة تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية.
    Preparations are under way to permanently deploy personnel to Beledweyne. UN وتجري أعمال التحضير لنشر أفراد في بيلدوين بشكل دائم.
    I am convinced that there is no peace without sustainable development and no development without lasting peace. UN وإنني على اقتناع بأنه لا يوجد سلام دون تنمية مستدامة، ولا تنمية بدون سلام دائم.
    This means that each case has to be investigated and followed up on an ongoing basis, regardless of any setbacks. UN وهذا يعني أنه يتعين التحقيق في كل حالة من الحالات ومتابعتها على أساس دائم بغض النظر عن النكسات.
    Regional peace and stability are, however, the key to a sustained solution to drug control in Afghanistan. UN غير أن استتباب السلام والاستقرار في المنطقة هو المفتاح لحل دائم لمراقبة المخدرات في أفغانستان.
    These are the most problematic indicators, with few countries collecting data for their monitoring on a regular basis; UN وهذه هي المؤشرات الأكثر إشكالية، نظرا لقلة عدد البلدان التي تجمع بيانات تستخدمها للرصد بشكل دائم.
    The United Nations is the fullest expression man has yet achieved of the age-old desire to escape from war and establish an enduring peace. UN إن اﻷمم المتحدة أصدق تعــبير حققه اﻹنسان حتى اﻵن عن رغبــة استمرت طوال الزمان في الهروب من الحرب وفي إقامة سلم دائم.
    Displaced people are also constantly on the move due to insecurity. UN ويظل المشردون في حالة تنقل دائم أيضا نتيجة لانعدام الأمن.
    It will also allow the Operation to operate in areas where UNAMID does not maintain continuous ground presence. UN كما أنها ستمكّن العملية المختلطة من العمل في مناطق ليس لها فيها وجود عسكري بري دائم.
    Investigating the identification, multiple registration and location of many aircraft is of continuing interest to the Group of Experts. UN ويظل التحقق من هوية الكثير من هذه الطائرات وتسجيلها المتعدد وموقعها مثار اهتمام دائم بالنسبة لفريق الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more