"دائماً" - Arabic English dictionary

    "دائماً" - Translation from Arabic to English

    • always
        
    • all the time
        
    • permanent
        
    • keep
        
    • ever
        
    • usually
        
    • often
        
    • consistently
        
    • constantly
        
    • invariably
        
    • lasting
        
    • constant
        
    • standing
        
    • permanently
        
    • systematically
        
    However, national authorities have not always complied with such recommendations. UN غير أن السلطات الوطنية لم تلتزم دائماً بهذه التوصيات.
    Applicable conditions are always those of the country of destination. UN والشروط المطبَّقة هي دائماً الشروط السارية في بلد المقصد.
    Whatever the seriousness of the offence, Tunisia believes there must always be proper guarantees and it has always provided them. UN ومهما تكن خطورة الجريمة المرتكبة، تعتقد تونس أنه يجب دوماً توفير الضمانات المناسبة، وهي تقدم تلك الضمانات دائماً.
    Whatever the seriousness of the offence, Tunisia believes there must always be proper guarantees and it has always provided them. UN ومهما تكن خطورة الجريمة المرتكبة، تعتقد تونس أنه يجب دوماً توفير الضمانات المناسبة، وهي تقدم تلك الضمانات دائماً.
    The first part of the CD session is always difficult. UN فالجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح صعب دائماً.
    Moreover, women were not always aware of their rights. UN وعلاوة على هذا فالنساء لا يدركن دائماً حقوقهن.
    The accused will always be dealt by the court. UN وسيتعين على المتهم دائماً أن يمثل أمام المحكمة.
    Until now, the Team has always proposed amendments to the List based on information that it has received from States. UN وحتى الآن، كان الفريق يقترح دائماً إدخال التعديلات على القائمة استناداً إلى المعلومات التي تلقاها من الدول الأعضاء.
    Although those recommendations have not always been exploited to their full potential, this does represent a significant step forward. UN ورغم أن هذه التوصيات لم تُستغل دائماً على أتم وجه، فإن ذلك يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    At the same time, the best means of attaining these goals are not always the subject of broad agreement. UN وفي الوقت ذاته، فإن أفضل الوسائل لبلوغ تلك الأهداف ليست متوقفةً دائماً على إبرام اتفاق واسع النطاق.
    The data available do not, however, always support this argument. UN غير أن البيانات المتوافرة لا تؤيد دائماً هذه الحجة.
    Parties may not, however, always consider related measures to be cost-effective in the terms normally considered by the Fund. UN بيد أنّ الأطراف قد لا ترى دائماً التدابير ذات الصلة متّسمة بكفاءة التكاليف كما يراها عادة الصندوق.
    However, the Board noted that this requirement was not always adhered to. UN غير أن المجلس لاحظ أنه لم يتم التقيد بهذا الشرط دائماً.
    He adds that during his four-year stay in Canada prior to deportation, he always complied with Canadian laws. UN ويضيف أنه امتثل دائماً للقوانين الكندية خلال السنوات الأربع التي مكث فيها في كندا قبل ترحيله.
    He adds that during his four-year stay in Canada prior to deportation, he always complied with Canadian laws. UN ويضيف أنه امتثل دائماً للقوانين الكندية خلال السنوات الأربع التي مكث فيها في كندا قبل ترحيله.
    Equally, it had always criticized harsh and disproportionate retaliatory measures and measures that adversely affected whole communities. UN وبالمثل، فإنها تنتقد دائماً التدابير الانتقامية غير المتناسبة والتدابير التي تمس بصورة ضارة طوائف بأسرها.
    The no-contact principle must always be taken as a basic requirement in the performance of such actions. UN ويجب النظر دائماً إلى مبدأ عدم الاتصال باعتباره شرطاً أساسياً في تنفيذ مثل هذه الأعمال.
    It was also concerned that the right of the child to be heard in criminal proceedings may not always be observed. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً من أن حق الطفل في الاستماع إليه في الدعاوى الجنائية قد لا يكون محترماً دائماً.
    UNDP does not, however, always integrate the development of the capacity of national partners and institutions in these programmes. UN غير أن البرنامج الإنمائي لا يدمج دائماً تنمية قدرات الشركاء والمؤسسات على الصعيد الوطني في هذه البرامج.
    She said it's really common, Dor. Happens all the time. Open Subtitles قالت بأن الأمر شائع دورين , يحدث ذلك دائماً
    The Secretariat had become a virtual sixth permanent member of the Council. UN فتكاد الأمانة العامة تكون قد أصبحت عضواً دائماً سادساً في المجلس.
    I keep hoping it'll come back as mysteriously as it left. Open Subtitles دائماً يراودني الأمل بأن نشاطي سيعود بطريقة غامضة كما رحل
    Yes, but it's a chance. It's all we've ever wanted. Open Subtitles نعم، لكن هناك فرصة هذا كل ما أردناه دائماً
    This being usually the case with pre-processing, storage and injection systems. UN وهده هي الحالة دائماً بالنسبة لنظم التجهيز الأولي والتخزين والحقن.
    Allegations were also received of reports that police throughout the country do not often file required arrest reports. UN كما وردت ادعاءات مفادها أن الشرطة في كافة أنحاء البلد لا تسجل دائماً محاضر الاعتقال المطلوبة.
    The State party should consistently investigate such cases and prosecute those responsible. UN وينبغي أن تقوم دائماً بالتحقيق في هذه الحالات وبمقاضاة المتورطين فيها.
    Accordingly, the Government constantly tries to improve the efficiency of the health system, while additional, specific efforts are made for particular groups. UN ولتحقيق ذلك، تسعى السلطات دائماً إلى إعمال نظام أكثر كفاءة وهـي تبـذل المزيد مـن الجهود بهذا الصدد لصالح بعض الفئات.
    Such deaths are invariably premature and can largely be prevented. UN وهذه الوفيات هي دائماً قبل أوانها ويمكن تفادي معظمها.
    This also means that the commitment to multiparty democracy must be a lasting one, going beyond an initial round of elections; UN ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛
    This problem continues today as a constant concern of both the operators and the national authority for mine action. UN ولا تزال هذه المشكلة تثير قلقاً دائماً في الوقت حاضر للمتعهدين وكذا للهيئة الوطنية لإجراءات مكافحة الألغام.
    standing on this as a position of principle, Myanmar always rejects them. UN وميانمار ترفض هذه القرارات دائماً انطلاقاً من تمسكها بهذا الموقف المبدئي.
    The defendant applied for the proceedings to be permanently stayed in favour of arbitration as contemplated by the parties' agreement. UN وتقدم المدّعى عليه بطلب لوقف الدعوى وقفاً دائماً لإحالتها إلى التحكيم حسبما هو متوخى في الاتفاق القائم بين الطرفين.
    The NIYC incorporates the declaration systematically in its discourse and work. UN ويدرج المجلس الوطني للشباب الهندي الإعلان دائماً في خطابه وعمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more