"enduring" - Translation from English to Arabic

    • الدائم
        
    • دائمة
        
    • دائم
        
    • المستمرة
        
    • الدائمين
        
    • الدائمة
        
    • دائمين
        
    • الراسخ
        
    • الباقية
        
    • ديمومة
        
    • دواما
        
    • مستديمة
        
    • باقية
        
    • دوام
        
    • يكابدها
        
    Large sections of rural areas in India are marked by enduring poverty, diminishing natural resources and slow sociocultural progress. UN تتميز قطاعات كبيرة من المناطق الريفية في الهند بالفقر الدائم وتناقص الموارد الطبيعية وبطء التقدم الاجتماعي والثقافي.
    Fulfilling its aspirations is our enduring goal and fundamental responsibility. UN إن الوفاء بأماني الميثاق هو هدفنا الدائم ومسؤوليتنا الأساسية.
    If we are to build enduring capacity, we need to do more than just provide resources and equipment. UN فإذا أردنا أن نبني قدرة دائمة فيلزمنا أن نفعل أكثر وأن لا نكتفي بتقديم الموارد والأجهزة.
    When you assumed office, Mr. Secretary-General, we spoke of building an enduring partnership within the membership and the Secretariat. UN سيدي اﻷمين العام، لقد تكلمنﱠا عندما توليتم منصبكم عن بناء شراكة دائمة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.
    The United Nations is the fullest expression man has yet achieved of the age-old desire to escape from war and establish an enduring peace. UN إن اﻷمم المتحدة أصدق تعــبير حققه اﻹنسان حتى اﻵن عن رغبــة استمرت طوال الزمان في الهروب من الحرب وفي إقامة سلم دائم.
    Important progress towards reversing the epidemic and enduring challenges UN إحراز تقدم هام نحو انحسار الوباء، والتحديات المستمرة
    It would also help to close the book on an era that did not witness the enduring stability that the nations of the OSCE space deserve. UN بل سيساعد في طي صفحة عصر لم يشهد الاستقرار الدائم الذي تستحقه دول منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    In that context, no enduring peace could be achieved without laying a solid foundation for sustainable development. UN وفي هذا السياق، لا يمكن تحقيق السلام الدائم بدون وضع أساس متين للتنمية المستدامة.
    In subsequent public statements, both Presidents underscored their enduring commitment to the Minsk Group's mediation effort. UN وأكد الرئيسان كلاهما، في بيانين عامين لاحقين، التزامهما الدائم بجهود الوساطة التي تبذلها مجموعة مينسك.
    So an enduring peace must be predicated on the viable two-State solution. UN لذلك يجب أن يقوم السلام الدائم على حل الدولتين تتوفر لهما مقومات الحياة.
    Let us together promote close and enduring ties among peoples and cultures in a world of interdependence and fraternity. UN فلنعمل سويا من أجل النهوض بالصلات بين الشعوب والثقافات وجعلها دائمة ووثيقة في عالم يسوده الترابط واﻹخاء.
    There are many enduring mysteries about the Great Barrier Reef, particularly at night, but this is one of the more enchanting ones. Open Subtitles هناك أسرار كثيرة و دائمة حول الحاجز المرجاني العظيم, خاصة في الليل ، ولكن هذا واحد من المزيد من السحر.
    As they do, we are drawing down our own forces, while building an enduring partnership with the Afghan people. UN وفي هذه الأثناء، فإننا نسحب قواتنا فيما نبني شراكة دائمة مع الشعب الأفغاني.
    What you said there about enduring toughness and difficulties, huh? Open Subtitles ما لكم ان هناك نحو دائم المتانة والصعوبات, هاه؟
    But the international community has had less success in supporting and enabling the national capacities that are essential for an enduring peace. UN ولكن المجتمع الدولي لم يحقق نفس القدر من النجاح في مجال دعم وتمكين القدرات الوطنية التي لا غنى عنها لإحلال سلام دائم.
    We will support them as they work for an enduring peace rooted in coexistence between two viable States. UN سوف نؤيدهم وهم يعملون من أجل سلام دائم تضرب جذوره في التعايش بين دولتين قادرتين على البقاء.
    These challenges are in addition to others such as climate change and the enduring peace and security problems of the continent. UN وجاءت هذه التحديات إلى جانب تحديات أخرى في القارة مثل تغير المناخ ومشاكل السلام والأمن المستمرة.
    Let us join hands to work for a world of enduring peace and prosperity. UN فلنتكاتف من أجل عالم يسوده السلام والازدهار الدائمين.
    :: Data sources and the enduring importance of census data. UN :: مصادر البيانات والأهمية الدائمة للبيانات المتعلقة بتعداد السكان.
    We have left no stone unturned in our quest for enduring peace and stability in our region. UN ونحن لم نألُ جهدا في سعينا إلى تحقيق سلام واستقرار دائمين في منطقتنا.
    All the family members interviewed shared moving stories of death, illness and loss, intertwined with tales of hope, courage and enduring faith. UN وحكى جميع أفراد الأسر في المقابلات التي أجريت معهم قصصاً مؤثرة عن الموت، والمرض، والفقدان، امتزجت بحكايات الأمل، والشجاعة والإيمان الراسخ.
    The dangers of bigotry, prejudice and discrimination are among the enduring lessons of that dark period in human history. UN وأخطار التعصب والتحيز والتمييز هي من الدروس الباقية لتلك الفترة الحالكة من تاريخ اﻹنسانية.
    The most enduring are about finding meaning in loss. Open Subtitles والأكثر ديمومة ل حول إيجاد معنى في الخسارة.
    The political instability does nothing to assist in the provision of a more enduring and stable security environment in the region. UN ولا يساعد انعدام الاستقرار السياسي البتة في توفير بيئة أمنية أكثر دواما واستقرارا في المنطقة.
    The Middle East region has been marked with enduring crisis, constant tension and destructive confrontation for more than half a century. UN فلقد تميزت منطقة الشرق الأوسط بأزمة مستديمة وتوتر دائم ومواجهة مدمرة منذ أكثر من نصف قرن.
    One means of achieving enduring outcomes is to facilitate the close interaction of local, national and international organisations. UN وتيسير التفاعل الوثيق بين المنظمات المحلية والوطنية والدولية من الوسائل القمينة بتحقيق نتائج باقية.
    A truly independent judiciary holds the key to an enduring democracy and the rule of law in any society. UN فالهيئة القضائية المستقلة بالفعل هي هيئة تملك مفتاح الدخول إلى دوام الديمقراطية وسيادة القانون في أي مجتمع.
    The Commission restates its view that the enduring hardships of Palestine refugees underline the critical role of UNRWA. UN وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more