Large sections of rural areas in India are marked by enduring poverty, diminishing natural resources and slow sociocultural progress. | UN | تتميز قطاعات كبيرة من المناطق الريفية في الهند بالفقر الدائم وتناقص الموارد الطبيعية وبطء التقدم الاجتماعي والثقافي. |
Fulfilling its aspirations is our enduring goal and fundamental responsibility. | UN | إن الوفاء بأماني الميثاق هو هدفنا الدائم ومسؤوليتنا الأساسية. |
If we are to build enduring capacity, we need to do more than just provide resources and equipment. | UN | فإذا أردنا أن نبني قدرة دائمة فيلزمنا أن نفعل أكثر وأن لا نكتفي بتقديم الموارد والأجهزة. |
When you assumed office, Mr. Secretary-General, we spoke of building an enduring partnership within the membership and the Secretariat. | UN | سيدي اﻷمين العام، لقد تكلمنﱠا عندما توليتم منصبكم عن بناء شراكة دائمة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة. |
The United Nations is the fullest expression man has yet achieved of the age-old desire to escape from war and establish an enduring peace. | UN | إن اﻷمم المتحدة أصدق تعــبير حققه اﻹنسان حتى اﻵن عن رغبــة استمرت طوال الزمان في الهروب من الحرب وفي إقامة سلم دائم. |
Important progress towards reversing the epidemic and enduring challenges | UN | إحراز تقدم هام نحو انحسار الوباء، والتحديات المستمرة |
It would also help to close the book on an era that did not witness the enduring stability that the nations of the OSCE space deserve. | UN | بل سيساعد في طي صفحة عصر لم يشهد الاستقرار الدائم الذي تستحقه دول منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
In that context, no enduring peace could be achieved without laying a solid foundation for sustainable development. | UN | وفي هذا السياق، لا يمكن تحقيق السلام الدائم بدون وضع أساس متين للتنمية المستدامة. |
In subsequent public statements, both Presidents underscored their enduring commitment to the Minsk Group's mediation effort. | UN | وأكد الرئيسان كلاهما، في بيانين عامين لاحقين، التزامهما الدائم بجهود الوساطة التي تبذلها مجموعة مينسك. |
So an enduring peace must be predicated on the viable two-State solution. | UN | لذلك يجب أن يقوم السلام الدائم على حل الدولتين تتوفر لهما مقومات الحياة. |
Let us together promote close and enduring ties among peoples and cultures in a world of interdependence and fraternity. | UN | فلنعمل سويا من أجل النهوض بالصلات بين الشعوب والثقافات وجعلها دائمة ووثيقة في عالم يسوده الترابط واﻹخاء. |
There are many enduring mysteries about the Great Barrier Reef, particularly at night, but this is one of the more enchanting ones. | Open Subtitles | هناك أسرار كثيرة و دائمة حول الحاجز المرجاني العظيم, خاصة في الليل ، ولكن هذا واحد من المزيد من السحر. |
As they do, we are drawing down our own forces, while building an enduring partnership with the Afghan people. | UN | وفي هذه الأثناء، فإننا نسحب قواتنا فيما نبني شراكة دائمة مع الشعب الأفغاني. |
What you said there about enduring toughness and difficulties, huh? | Open Subtitles | ما لكم ان هناك نحو دائم المتانة والصعوبات, هاه؟ |
But the international community has had less success in supporting and enabling the national capacities that are essential for an enduring peace. | UN | ولكن المجتمع الدولي لم يحقق نفس القدر من النجاح في مجال دعم وتمكين القدرات الوطنية التي لا غنى عنها لإحلال سلام دائم. |
We will support them as they work for an enduring peace rooted in coexistence between two viable States. | UN | سوف نؤيدهم وهم يعملون من أجل سلام دائم تضرب جذوره في التعايش بين دولتين قادرتين على البقاء. |
These challenges are in addition to others such as climate change and the enduring peace and security problems of the continent. | UN | وجاءت هذه التحديات إلى جانب تحديات أخرى في القارة مثل تغير المناخ ومشاكل السلام والأمن المستمرة. |
Let us join hands to work for a world of enduring peace and prosperity. | UN | فلنتكاتف من أجل عالم يسوده السلام والازدهار الدائمين. |
:: Data sources and the enduring importance of census data. | UN | :: مصادر البيانات والأهمية الدائمة للبيانات المتعلقة بتعداد السكان. |
We have left no stone unturned in our quest for enduring peace and stability in our region. | UN | ونحن لم نألُ جهدا في سعينا إلى تحقيق سلام واستقرار دائمين في منطقتنا. |
All the family members interviewed shared moving stories of death, illness and loss, intertwined with tales of hope, courage and enduring faith. | UN | وحكى جميع أفراد الأسر في المقابلات التي أجريت معهم قصصاً مؤثرة عن الموت، والمرض، والفقدان، امتزجت بحكايات الأمل، والشجاعة والإيمان الراسخ. |
The dangers of bigotry, prejudice and discrimination are among the enduring lessons of that dark period in human history. | UN | وأخطار التعصب والتحيز والتمييز هي من الدروس الباقية لتلك الفترة الحالكة من تاريخ اﻹنسانية. |
The most enduring are about finding meaning in loss. | Open Subtitles | والأكثر ديمومة ل حول إيجاد معنى في الخسارة. |
The political instability does nothing to assist in the provision of a more enduring and stable security environment in the region. | UN | ولا يساعد انعدام الاستقرار السياسي البتة في توفير بيئة أمنية أكثر دواما واستقرارا في المنطقة. |
The Middle East region has been marked with enduring crisis, constant tension and destructive confrontation for more than half a century. | UN | فلقد تميزت منطقة الشرق الأوسط بأزمة مستديمة وتوتر دائم ومواجهة مدمرة منذ أكثر من نصف قرن. |
One means of achieving enduring outcomes is to facilitate the close interaction of local, national and international organisations. | UN | وتيسير التفاعل الوثيق بين المنظمات المحلية والوطنية والدولية من الوسائل القمينة بتحقيق نتائج باقية. |
A truly independent judiciary holds the key to an enduring democracy and the rule of law in any society. | UN | فالهيئة القضائية المستقلة بالفعل هي هيئة تملك مفتاح الدخول إلى دوام الديمقراطية وسيادة القانون في أي مجتمع. |
The Commission restates its view that the enduring hardships of Palestine refugees underline the critical role of UNRWA. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا. |