The Maldives suffers from a chronic lack of rehabilitation facilities and expertise and also from a lack of reintegration capacity. | UN | وتعاني ملديف من نقص مزمن في مرافق إعادة التأهيل وفي الخبرات، وكذلك من نقص في قدرات إعادة الإدماج. |
The Maldives suffers from a chronic lack of rehabilitation facilities and expertise and also from a lack of reintegration capacity. | UN | وتعاني ملديف من نقص مزمن في مرافق إعادة التأهيل وفي الخبرات، وكذلك من نقص في قدرات إعادة الإدماج. |
On this occasion, it was found out that he suffered from chronic otitis, what was not due to any coercive acts. | UN | وتبين في تلك المناسبة أنه يعاني من التهاب مزمن في الأذن، لم يكن السبب منه أي أعمال إكراه بدني. |
Their use by women leads to spousal discord and chronic psychological stress for all members of the family, especially children. | UN | فتعاطي النساء للمخدرات يفضي إلى الشقاق الزوجي وإلى معاناة جميع أفراد اﻷسرة، وبخاصة اﻷطفال، من إجهاد نفسي مزمن. |
The north-east of the country was chronically excluded from political participation. | UN | واستُبعد الشمال الشرقي من البلاد بشكل مزمن من المشاركة السياسية. |
Males in managerial positions can expect to be without chronic illness 76 per cent of their working life. | UN | فالذكور في مراكز الإدارة يمكن ألا يتعرضوا لمرض مزمن بنسبة 76 في المائة من حياتهم العملية. |
Persons who reported at least one chronic illness Allergies Diabetes | UN | الأفراد الذين أبلغوا عن مرض مزمن واحد على الأقل |
Sjogren's could have given him chronic pericarditis and cerebral arteritis. | Open Subtitles | متلازمة شوغرن قد تكون سببت له التهاب تأمور مزمن |
chronic dose-dependent... depends on how much you eat, because there is a safe threshold, hepato... "liver"... toxin. | Open Subtitles | ليس حاد مزمن يعتمد على الجرعة يعتمد على كمية أكلك،لأن هناك حد آمن مسمم للكبد |
In other cases, there is chronic overcrowding or an insufficient supply of adequately trained medical and nursing personnel. | UN | وفي حالات أخرى، يوجد اكتظاظ مزمن أو لا يوجد ما يكفي من المختصين في الطب والتمريض المدربين تدريبا ملائما. |
As a result, he developed chronic pain in his joints, pain in his feet while walking and itchy skin. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح يعاني من ألم مزمن في مفاصله ومن ألم في قدميه أثناء المشي ومن حكة في جلده. |
Besides the short-term factors, experts also point to the chronic underinvestment in agriculture that has prevailed since the 1980s. | UN | وإلى جانب العوامل القصيرة الأجل، يشير الخبراء أيضا إلى ما ساد منذ الثمانينيات من نقص مزمن في الاستثمارات في الزراعة. |
The resolution reaffirmed that diabetes is a chronic, debilitating and costly disease associated with severe complications, which poses a risk to the entire world. | UN | وقد أكد القرار من جديد أن السكري مرض مزمن ومكلف يؤدي إلى إعتلال الصحة ومضاعفاته خطيرة يعرِّض العالم بأسره للخطر. |
Both projects aim to address structural problems resulting in chronic insecurities for the vulnerable people. | UN | ويهدف كلا المشروعين إلى معالجة المشاكل البنيوية التي تفضي إلى انعدام مزمن للأمن لدى الناس المستضعفين. |
Those experiencing chronic poverty are effectively excluded from political representation and voice. | UN | ومن الناحية العملية يستبعد الأشخاص الذين يعانون من فقر مزمن من التمثيل السياسي والتعبير عن أنفسهم. |
WHIWH has also begun working on a concerted effort to combat the impact of diabetes, a chronic disease that affects more than 800,000 people in Ontario, Canada, with a higher prevalence rate for women from our populations. | UN | وبدأ المركز أيضا في بذل جهود منسقة من أجل مكافحة أثر مرض السكري، وهو مرض مزمن يصيب ما يزيد على 000 800 شخص في أونتاريو كندا مع معدلات انتشار عالية بين النساء المتعاملات معنا. |
It has been virtually reduced to a theatre of chronic rivalry between warlords with ever-shifting alliances. | UN | ولقد أصبح الصومال بالفعل مسرحا لتنافس مزمن بين أمراء الحرب الذين ما انفكوا يحولون ولاءاتهم. |
The economic and financial crises have direct repercussions on development financing, which is already subject to a chronic lack of resources for development. | UN | إن للأزمات الاقتصادية والمالية انعكاسات مباشرة على تمويل التنمية، الذي يعتمد أصلا على موارد غير كافية بشكل مزمن. |
Kuwait's marine environment is exposed to chronic oil pollution from the tanker traffic and associated operational discharges and spills: | UN | والبيئة البحرية الكويتية عرضة لتلوث نفطي مزمن جراء حركة ناقلات النفط وما يرتبط بها من تصريف وسكب في أثناء العمليات: |
The programme was chronically short of finances, hampering operations in the field. | UN | وعانى البرنامج من نقص مزمن في اﻷموال مما أعاق العمليات الميدانية. |
He's got terminal cancer and a two-bedroom apartment on rent control and a mint condition'64 Pontiac. | Open Subtitles | انه حصل سرطان مزمن وشقة من غرفتي نوم على ضبط الإيجار وشرط النعناع '64 بونتياك. |
The existence of a secular downward trend in the terms of trade for commodity producers was denied long after UNCTAD's first Secretary-General, Dr. Raul Prebisch, drew attention to it. | UN | وإن وجود اتجاه هبوطي مزمن في معدلات التبادل التجاري لمنتجي السلع الأساسية ظل منفيّا لفترة طويلة بعد أن لفت الدكتور راوول بريبيش أول أمين عام للأونكتاد الانتباه إليه. |
Then what is your response to polls that show an endemic lack of faith in police by the Latino community and a slow and steady rise in crime there? | Open Subtitles | إذاً ما ردك عن الانتخابات التي تُظهِر وجود افتقار مزمن في السياسات لدى المجتمع اللاتيني والفتور والثبات |
They experience discrimination and exclusion in all walks of life, which leaves them totally marginalized and in persistent poverty. | UN | ويعاني الروما من التمييز والإقصاء في شتى مناحي الحياة، مما يُبقي عليهم مهمشين كُلّياً وفي فقر مزمن. |
Malaria causes more than 300 million acute illnesses and at least 1 million deaths annually. | UN | وتتسبب الملاريا في حـــدوث مــا يزيد عن 300 مليون حالة مرض مزمن وفي حدوث ما لا يقل عن مليون حالة وفاة سنويا. |