"continual" - Translation from English to Arabic

    • المستمر
        
    • مستمر
        
    • المستمرة
        
    • مستمرة
        
    • المتواصل
        
    • متواصلة
        
    • المتواصلة
        
    • متواصل
        
    • مستمرا
        
    • المستمرين
        
    • متواصلا
        
    • المتكررة التي تقوم
        
    Experience tells us that continual monitoring of rights won is necessary if we are to maintain them - and not all rights are as yet guaranteed for all women. UN إلا أن التجربة تعلمنا أن الرصد المستمر للحقوق التي تم إقرارها لازم إذا أردنا الحفاظ عليها. كما أنه لم يتم ضمان كل الحقوق لجميع النساء بعد.
    continual assessment and work to improve prosecution services. UN :: التقييم المستمر والعمل على تحسين خدمات الادعاء.
    (iv) Causing continual harassment with intent to cause or knowing that it is likely to cause anguish to a family member. UN ' 4` إحداث تحرّش مستمر بقصد إحداث أو عن معرفة بأنه من المحتمل إحداث ألم شديد لفرد من الأسرة.
    Lessons learned through structures of accountability must inform the continual process of adjusting existing programmes and future planning. UN وينبغي للدروس المستفادة من خلال هياكل المساءلة أن تلهم العملية المستمرة لتعديل البرامج القائمة والتخطيط للمستقبل.
    Galileo asset management system updated on a continual basis UN جرى تحديث نظام غاليليو لإدارة الأصول بصورة مستمرة
    Their plight had been worsened by the continual decline in commodity prices. UN وقد تفاقمت وضعيتها المزرية بسبب التدهور المتواصل في أسعار السلع الأساسية.
    The process whereby languages are disappearing is a continual one and not a new phenomenon. UN وتعد العملية التي تنقرض بواسطتها اللغات عملية متواصلة وهي ليست ظاهرة جديدة.
    There is also a need for continual coaching of staff working on mainstreaming gender. UN وثمة أيضاً حاجة إلى التمرين المستمر للموظفين العاملين في مجال تعميم المنظور الجنساني.
    Captures the extent to which the manufacturing economy is based on continual innovation UN يحدّد مدى اعتماد اقتصاد التصنيع على الابتكار المستمر
    And third, it will depend on the continual adaptation of development efforts to address new emerging development constraints and opportunities. UN وثالثا، الاعتماد على التكييف المستمر لجهود التنمية من أجل معالجة القيود والفرص الناشئة حديثا في مجال التنمية.
    We would like the General Assembly to keep a continual focus on the necessity of preserving our planet and the richness of its human and natural resources. UN ونتعشم أن تواصل الجمعية التركيز المستمر على ضرورة الحفاظ على كوكبنا وثراء مواردنا البشرية والطبيعية.
    A comprehensive career development policy also fosters retention and loyalty, while empowering individuals through continual self-assessment, learning and the setting of developmental goals. UN وتشجع السياسة الشاملة للتطوير الوظيفي أيضا بقاء الموظفين وولاءهم مع تمكين الأفراد من خلال التقييم الذاتي المستمر والتعلم وتحديد الأهداف الإنمائية.
    A continual review of all non-expendable assets is being carried out by self-accounting units. UN ويجري القيام باستعراض مستمر لكافة الأصول غير المستهلكة من قبل وحدات ذاتية المحاسبة.
    There is a continual need to streamline decision-making functions at the highest levels of the organization. UN وثمة احتياج مستمر لترشيد وظائف اتخاذ القرار في أعلى مستويات المنظمة.
    Some countries in West Asia and North Africa are in continual political turmoil. UN تتعرض بعض البلدان في غرب آسيا وشمال أفريقيا إلى الاضطرابات السياسية المستمرة.
    Reduce budget associated with continual data cleansing UN خفض الميزانية المرتبطة بالتنقية المستمرة للبيانات
    Allocating and reallocating water is a continual process to meet changing social needs as societies grow and prosper. UN وتخصيص المياه وإعادة تخصيصها عملية مستمرة من أجل تلبية الاحتياجات الاجتماعية المتغيرة مع نمو المجتمعات وازدهارها.
    It keeps one in a continual state of inelegance. Open Subtitles فهو يُبقي الواحد حالة مستمرة من عدم اللياقة
    Needless to say, those activities should be further strengthened by the provision of sufficient resources and continual enhancement of their effectiveness. UN وغني عن القول إن تلك الأنشطة ينبغي تعزيزها أكثر بتوفير الموارد الكافية والتحسين المتواصل لفعاليتها.
    It had remained at about 9 per cent for most of 2003 and 2004 before beginning a slow continual decline. UN وكان معدل البطالة قد بقي 9 في المائة تقريباً في معظم عامي 2003 و 2004 قبل أن يبدأ بالانخفاض المتواصل والبطيء.
    Those installations required continual monitoring, control and verification, which was not always possible because of staffing limitations. UN وتطلبت هذه التركيبات عملية رصد ومراقبة وتحقق متواصلة ولكن لم يتسن القيام بها دائما بسبب نقص الموظفين.
    The continual delays were time—consuming and a financial burden for the family and the witnesses. UN وأن التأخيرات المتواصلة كانت مضيعة للوقت وعبئاً مالياً بالنسبة لﻷسرة وللشهود على حد سواء.
    Rather, it requires continual effort to maintain and strengthen. UN وبدلا عن ذلك، فهو يتطلب بذل جهد متواصل من أجل صونه وتعزيزه.
    The role of library staff as empathetic coaches, trainers and contributors to systems development will require continual upgrading of skills to meet the needs of library users. UN وستطلب الدور الذي يقوم به موظفو المكتبات، بوصفهم موجهين ومدربين متعاطفين ومساهمين في تطوير النظم، تحسينا مستمرا للمهارات من أجل تلبية احتياجات رواد المكتبات.
    25. Participants stressed that good environmental management should be seen as a long-term process of continual learning and improvement. UN ٢٥ - وأكد المشتركون على أنه ينبغي اعتبار حُسن إدارة البيئة عملية طويلة اﻷجل للتعلم والتحسين المستمرين.
    Overall, the 12 desk officers in this Division carry a portfolio of 30 States requiring continual attention. UN وبشكل عام، يتولى موظفو هذه الشعبة البالغ عددهم 12 موظفا مسؤولا عن منطقة معينة ملفات 30 دولة تتطلب اهتماما متواصلا.
    Lebanon has repeatedly complained of the continual abductions that are carried out by Israeli enemy forces of helpless Lebanese civilians who are beaten and subjected to mental and physical injury, thereby affirming Israel's determination to pursue a policy of aggression against Lebanon. UN لقد عبّر لبنان مرارا وتكرارا عن شكواه من عمليات الاختطاف المتكررة التي تقوم بها قوات العدو الإسرائيلي ضد مواطنين لبنانيين مدنيين عزّل وتعرضها لهم بالضرب وإلحاقها الأذى النفسي والجسدي بهم مما يؤكد على إصرارها على انتهاج سياسة عدوانية تجاه لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more