"including addressing" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك معالجة
        
    • بما في ذلك التصدي
        
    • بما في ذلك تناول
        
    • بما يشمل معالجة
        
    • بما في ذلك مواجهة
        
    • يتضمن العناية
        
    • بما في ذلك تلبية
        
    • منها معالجة
        
    It is the Committee's opinion that a human rights culture must be created, including addressing the problem of culturally ingrained discrimination, which is pervasive in Guatemala. UN وترى اللجنة وجوب إيجاد ثقافة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك معالجة مشكلة التمييز المتأصل ثقافيا والمتفشي في غواتيمالا.
    Members acknowledged, however, that serious challenges remained in the transition, including addressing the grievances of southerners. UN غير أن الأعضاء أقروا بأنه لا تزال هناك تحديات خطيرة في المرحلة الانتقالية، بما في ذلك معالجة مظالم أبناء الجنوب.
    Members acknowledged, however, that serious challenges remained in the transition, including addressing the grievances of southerners. UN غير أن الأعضاء أقروا بأنه لا تزال هناك تحديات خطيرة في المرحلة الانتقالية، بما في ذلك معالجة شكاوى الجنوبيين.
    Strengthening laws and policies to assist victims of domestic violence, including addressing crimes of rape and sexual abuse; UN :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف الأسري، بما في ذلك التصدي لجريمتي الاغتصاب والإيذاء الجنسي؛
    It urges the conserving and managing of resources for development, such as water, soil, ecosystem and atmosphere including addressing climate change. UN ويحث على صون وإدارة الموارد من أجل التنمية مثل الماء والتربة والنظام الإيكولوجي، بما في ذلك التصدي لتغير المناخ.
    The functions of the regional divisions in each Department were analysed, including addressing the question of possible overlap and duplication. UN وجرى تحليل وظائف الشعب اﻹقليمية في كل إدارة، بما في ذلك تناول مسألة التداخل والازدواج المحتملين.
    We recognize that the narcotics problem is a global challenge which also requires a global response, including addressing the demand and supply sides. UN وهم يقرّون بأنَّ مشكلة المخدِّرات تمثّل تحدّياً عالمياً وتتطلّب ردًّا عالمياً، بما في ذلك معالجة جانبي العرض والطلب.
    It involves rooting the notion of development in structural transformation, including addressing the issues of equity, social protection and policy space. UN وينطوي ذلك على ترسيخ فكرة التنمية والتحول الهيكلي، بما في ذلك معالجة قضايا الإنصاف والحماية الاجتماعية والحيز السياساتي.
    These mechanisms also have the ability to deal with both bilateral and internal security disputes including addressing accusations of support to proxies. UN ولدى هذه الآليات أيضا القدرة على التعامل مع المنازعات الأمنية الثنائية منها والداخلية على حد سواء بما في ذلك معالجة الاتهامات المتعلقة بدعم الوكلاء.
    Speakers also stressed the importance of building strong and durable national capacity for the response, including addressing the inadequacy of human resources. UN وشدّد المتكلمون أيضا على أهمية بناء قدرة وطنية قوية ودائمة على مكافحة هذا الوباء، بما في ذلك معالجة النقص في الموارد البشرية.
    It was also noted that such a conference could provide an opportunity for taking stock of all efforts made in the area of the fight against terrorism, including addressing its root causes. UN وأُشير أيضا إلى أن هذا المؤتمر من شأنه أن يتيح فرصة لاستعراض كل الجهود المبذولة في مجال مكافحة الإرهاب، بما في ذلك معالجة أسبابه الجذرية.
    Its activities will focus on priority areas for the subregion, including addressing capacity-building, peace consolidation, and cross-cutting and cross-border challenges. UN وستتركز أنشطة المكتب على المجالات ذات الأولوية بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك معالجة مسائل بناء القدرات وتوطيد أركان السلام، فضلا عن التحديات الشاملة والعابرة للحدود.
    The only way to ensure the maintenance of international peace and security, including addressing the threat of nuclear weapons falling into the hands of terrorists, is through the complete elimination of such weapons. UN إن الطريقة الوحيدة لضمان الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك معالجة خطر وقوع الأسلحة النووية في أيدي الإرهابيين ، هي من خلال القضاء التام على هذه الأسلحة.
    While international aid is important, a fairer international trade environment, including addressing market-distorting practices, which disadvantage weaker economies, is even more decisive. UN وعلى الرغم من أهمية المعونة الدولية، فإن وجود بيئة تجارية دولية أكثر إنصافا، بما في ذلك معالجة الممارسات التي تشوه الأسواق وتضر بالاقتصادات الضعيفة، يتسم بأهمية أكبر.
    Support natural resources management, including addressing environmental, economic and social impacts of mining operations with a view to creating sustainable livelihoods for the poor UN :: دعم إدارة الموارد الطبيعية، بما في ذلك معالجة الآثار البيئية والاقتصادية والصحية والاجتماعية لعمليات التعدين، وذلك بهدف إيجاد سبل رزق مستدامة للفقراء
    It also means that I will now be able to focus my energies solely on my mandate under annex 10 of the General Framework Agreement for Peace, including addressing ongoing challenges to the Agreement. UN ويعني نقل هذه المهام أيضا أنه سيكون بوسعي الآن تركيز جهودي حصرا على ولايتي في إطار المرفق 10 للاتفاق الإطاري العام للسلام، بما في ذلك التصدي للتحديات المستمرة التي تعترض الاتفاق.
    It is contributing to the launch of an integrated approach to managing child protection issues in the Semipalatinsk region at the local level, including addressing violence against children, the independent monitoring of child rights and the prevention of child abandonment and institutionalization of those without parental care. UN وهي تسهم حاليا في جهود البدء باتباع نهج متكامل في تناول قضايا حماية الطفل في منطقة سيميبالاتينسك على الصعيد المحلي، بما في ذلك التصدي للعنف ضد الأطفال والرصد المستقل لحقوق الطفل ومنع التخلي عن الأطفال وتوفير الرعاية المؤسسية للأطفال المحرومين من رعاية الأبوين.
    She focused on the increasingly complex child protection challenges in urban areas and in situations of mixed migration, including addressing the dramatic rise in the number of unaccompanied and separated children. UN وركزت على التحديات التي تعترض حماية الطفل، والتي تزداد تعقيداً، في المناطق الحضرية وفي حالات الهجرة المختلطة، بما في ذلك التصدي للارتفاع الشديد في عدد الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    The President affirmed the strong commitment of the Government of South Sudan to combat this crime, including addressing impunity for such crimes. UN وقد أكد الرئيس الالتزام القوي من جانب حكومة جنوب السودان بمكافحة هذه الجريمة، بما في ذلك التصدي للإفلات من العقاب على جرائم من هذا القبيل.
    All relevant parties are encouraged to identify and pursue opportunities where trade liberalization, including addressing trade distorting subsidies, holds particular promise for producing trade, environmental and developmental benefits. UN وتشجع جميع الأطراف المعنية على تحديد واستكشاف الفرص التي يعد فيها تحرير التجارة، بما في ذلك تناول الإعانات المضرة بالتجارة، بنتائج طيبة لإتيانه بمنافع تجارية وبيئية وإنمائية.
    It expected that the Government would continue its efforts to fully comply with the responsibilities and obligations of treaties to which it is a party, including addressing any overdue reports to treaty bodies. UN وتوقعت أن الحكومة ستواصل جهودها من أجل الامتثال التام للمسؤوليات والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي انضمت إليها تركمانستان، بما يشمل معالجة أي تأخر في تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    Objective of the Organization: To promote food security and sustainable development, including addressing the challenge of climate change in Africa UN هدف المنظمة: تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة، بما في ذلك مواجهة تحدي تغير المناخ في أفريقيا
    31. Acknowledge also the importance of promoting, in order to enhance the effectiveness of drug control measures, an integrated approach in drug policies, including addressing comprehensively the impact and consequences of such measures and strengthening their coordination and the assessment of their implementation; UN 31- نعترف أيضا بالأهمية التي يتسم بها الترويج لاتّباع نهج متكامل في السياسات العامة بشأن المخدرات، بغية زيادة فعالية التدابير المتخذة في مجال مكافحة المخدرات، وذلك على نحو شامل يتضمن العناية بتأثير هذه التدابير وتبعاتها وتعزيز التنسيق في تنفيذها وتقييمها؛
    Palestinian institutions also continued to provide basic services, including addressing the needs of the most vulnerable members of Palestinian society. UN وواصلت المؤسسات الفلسطينية أيضا تقديم الخدمات الأساسية، بما في ذلك تلبية احتياجات أفراد المجتمع الفلسطيني الأكثر ضعفا.
    The Peacebuilding Commission welcomed the report and issued a series of new recommendations, while also identifying specific challenges, including addressing the stalemate in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement, human rights violations and high levels of unemployment and poverty. UN ورحبت لجنة بناء السلام بالتقرير وأصدرت مجموعة من التوصيات الجديدة مع توضيح تحديات معينة، منها معالجة تعثر تنفيذ الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار، وانتهاكات حقوق الإنسان، واستفحال البطالة والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more