"including the adoption" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك اعتماد
        
    • بما في ذلك إقرار
        
    • بما فيها اعتماد
        
    • بما في ذلك اتخاذ
        
    • بما يشمل اعتماد
        
    • ومنها اعتماد
        
    • بما في ذلك اعتمادها
        
    • تشمل اعتماد
        
    • بما في ذلك مسألة اعتماد
        
    • بطرق منها اعتماد
        
    • من بينها اعتماد
        
    • شملت اعتماد
        
    • مثل اعتماد
        
    • ومن ذلك اعتماد
        
    • بوسائل منها اعتماد
        
    Important practical steps had been taken to that end, including the adoption of a law on international financial reporting standards. UN وقد اتخذت خطوات عملية مهمة لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Organizational and other matters, including the adoption of the report of the pre-sessional working group on individual communications UN المسائل التنظيمية ومسائل أخرى بما في ذلك اعتماد تقرير الفريق العامل السابق للدورة بشأن البلاغات الفردية
    This initiative promotes the development of new approaches and skills, including the adoption of Organization-wide knowledge management policies, practices and technology tools. UN وتعزز هذه المبادرة تطوير نهج ومهارات جديدة، بما في ذلك اعتماد سياسات وممارسات وأدوات تكنولوجية لإدارة المعارف على نطاق المنظمة.
    The Committee successfully completed the necessary procedural preparations for the 2015 Review Conference, including the adoption of its agenda. UN وأنجزت اللجنة بنجاح الأعمال التحضيرية الإجرائية اللازمة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2015، بما في ذلك إقرار جدول أعماله.
    Recent actions, including the adoption of a training manual and the carrying out of a study within the Cape Verdean community in Portugal, should help us build institutional capacities and thus provide for better prevention. UN ومن شأن الإجراءات الأخيرة، بما فيها اعتماد دليل للتدريب وإجراء دراسة بين مواطني الرأس الأخضر في البرتغال، أن تساعدنا على بناء القدرات المؤسسية، ومن ثم على توفير الوقاية على نحو أفضل.
    We support the implementation of the necessary measures, including the adoption of a comprehensive convention on international terrorism. UN وندعم تنفيذ التدابير اللازمة، بما في ذلك اعتماد اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي.
    Discussions covered a number of issues related to the preparation of the review, including the adoption of detailed terms of reference. UN وتناولت المناقشات عدداً من المسائل المتصلة بإعداد الاستعراض، بما في ذلك اعتماد اختصاصات مفصلة.
    The Committee also welcomes recent legislative developments, including the adoption of the State party's first written Constitution. UN وترحب اللجنة أيضاً بالتطورات التشريعية الأخيرة، بما في ذلك اعتماد الدولة الطرف لأول دستور مكتوب.
    Provisions related to further development of the instrument, including the adoption of protocols; UN ' 7` الأحكام المتصلة بزيادة تطوير الصك، بما في ذلك اعتماد بروتوكولات؛
    As a result, various Governments within the region are already aggressively pursuing a number of measures aimed at addressing the issue of transnational organized crime, including the adoption of bilateral, regional and global arrangements. UN ونتيجة لذلك، شرعت حكومات عدة في المنطقة بالفعل في اتخاذ عدد من التدابير القوية بهدف التصدي لمسألة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك اعتماد ترتيبات ثنائية وإقليمية وعالمية.
    The imposition of the cap had undermined trust among Member States and impeded the Organization's work, including the adoption of a draft resolution on development. UN ففرض هذا السقف إنما يقوض الثقة بين الدول الأعضاء ويعيق أعمال المنظمة، بما في ذلك اعتماد مشروع قرار يتعلق بالتنمية.
    Algeria welcomed the improvements made to the legislative framework, including the adoption of acts to prevent human trafficking. UN 40- ورحبت الجزائر بالتحسينات المدخلة على الإطار التشريعي، بما في ذلك اعتماد قوانين لمكافحة الاتجار بالبشر.
    It noted legislative progress, including the adoption of child protection laws. UN وأشارت إلى التقدم التشريعي، بما في ذلك اعتماد قوانين حماية الطفل.
    It welcomed the improvement of the legislative framework, including the adoption of legislation to prevent violence and corruption. UN ورحبت بتحسن الإطار التشريعي، بما في ذلك اعتماد تشريعات لمنع العنف والفساد.
    Other legislative measures had been taken, including the adoption of a national child rights action plan and the Law against Domestic Violence. UN واتُخذت تدابير تشريعية أخرى، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الطفل وقانون مكافحة العنف العائلي.
    Organizational and other matters, including the adoption of the report of the pre-sessional Working Group on Individual Communications UN المسائل التنظيمية ومسائل أخرى، بما في ذلك اعتماد تقرير الفريق العامل لما قبل الدورات المعني بالبلاغات الفردية
    Organizational and other matters, including the adoption of the report of the pre-sessional working group on individual communications UN المسائل التنظيمية ومسائل أخرى، بما في ذلك اعتماد تقرير الفريق العامل المعني بالبلاغات
    It also commended Namibia for several impressive legislative and administrative measures to ensure effective enjoyment of human rights, including the adoption of more than 20 Acts of Parliament. UN كما أثنت بوتسوانا على اتخاذ ناميبيا تدابير تشريعية وإدارية مثيرة للإعجاب لضمان التمتع الفعلي بحقوق الإنسان، بما في ذلك إقرار أكثر من 20 قانوناً برلمانياً.
    This would allow various organizational matters to be addressed, including the adoption of rules by each Tribunal. UN وسيسمح ذلك بمعالجة مختلف المسائل التنظيمية، بما فيها اعتماد كل محكمة للائحتها.
    On the contrary, she felt that it was necessary to continue to search for ways to ensure broad adherence to the Rules, including the adoption of resolutions inviting States which had not yet done so to consider becoming parties to the United Nations Convention. UN ويعتقد على العكس من ذلك في وجوب مواصلة البحث عن وسائل لكفالة الانضمام العريض لهذه القواعد بما في ذلك اتخاذ القرارات التي تدعو الدول التي لم تصبح بعد طرفا فيها الى التعجيل بالانضمام إليها.
    Canada commended Gabon for its efforts to advance the status of women, including the adoption of a national strategy in 2010. UN وأشادت كندا بغابون لما تبذله من جهود في سبيل النهوض بوضع المرأة، بما يشمل اعتماد استراتيجية وطنية في عام 2010.
    Several countries referred to the initiatives of their Governments, including the adoption of new legislation and the establishment of interministerial committees to enhance coordination at the national level. UN وأشارت عدة بلدان إلى المبادرات التي قامت بها حكوماتها، ومنها اعتماد تشريعات جديدة وإنشاء لجان مشتركة بين الوزارات من أجل زيادة التنسيق على الصعيد الوطني.
    India is pleased to see that Mongolia has taken a number of concrete measures to reinforce its nuclear-weapon-free status, including the adoption of national domestic legislation. UN والهند يسرها أن منغوليا اتخذت عددا من التدابير الملموسة لتعزيز مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك اعتمادها تشريعات محلية وطنية.
    The national authorities have taken some steps to improve social cohesion, including the adoption of a national programme for social cohesion. UN واتخذت السلطات الوطنية بعض الإجراءات لتحسين التلاحم الاجتماعي، تشمل اعتماد برنامج وطني في هذا الشأن.
    (a) Consensus or general agreement on all matters of substance (including the adoption of a protocol); UN )أ( توافق آراء أو اتفاق عام بشأن جميع المسائل الموضوعية )بما في ذلك مسألة اعتماد بروتوكول(؛
    The Committee also recommends that in the area of information the State party should foster understanding, tolerance and friendship among the various racial groups in the State party, including the adoption of a code of media/journalistic ethics in this field. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشر في وسائط الإعلام روح التفاهم والتسامح والمودة فيما بين مختلف الفئات العنصرية في الدولة الطرف، وذلك بطرق منها اعتماد مدونة لقواعد السلوك في وسائط الإعلام.
    Other measures have been introduced to improve the work environment, including the adoption of work/life policies and the appointment of an ombudsman. UN واستحدثت تدابير أخرى لتحسين جو العمل من بينها اعتماد سياسات لحياة العمل وتعيين أمين للمظالم.
    The Government reported on various actions it had undertaken to combat discrimination including the adoption of various national programmes on protection from domestic violence, education on human rights, for youth and the Roma. UN وأشارت الحكومة إلى عدة إجراءات اتخذتها لمكافحة التمييز شملت اعتماد عدد من البرامج الوطنية للحماية من العنف المنزلي، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والشباب، وطائفة الروما.
    He therefore welcomed the progress made by COPUOS as well as UNISPACE III that year, including the adoption of the Vienna Declaration. UN ورحب بالتالي بما أنجزته اللجنة والمؤتمر في ذلك العام، مثل اعتماد إعلان فيينا.
    The representative noted that during the period under consideration, Republika Srpska had made significant progress in combating corruption, including the adoption of an action plan and strategy and the formation of an expert group for the monitoring of their implementation. UN ٢٢- وأشار الممثل إلى أن جمهورية صربسكا أحرزت أثناء الفترة قيد النظر تقدماً كبيراً في مكافحة الفساد، ومن ذلك اعتماد استراتيجية وخطة عمل، وتشكيل فريق خبراء لرصد تنفيذهما.
    It encouraged the State to pursue and increase the efforts already undertaken to remedy the situation, including the adoption of temporary special measures. UN وشجعت الدولة الطرف على مواصلة ومضاعفة جهودها الرامية إلى تصحيح الوضع بوسائل منها اعتماد تدابير خاصة مؤقتة(82).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more