"including under" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك في إطار
        
    • بما في ذلك بموجب
        
    • بما في ذلك تحت
        
    • بما في ذلك ما يتم تحت
        
    • بما في ذلك اتخاذ إجراءات في إطار
        
    • بما في ذلك التزاماتها بموجب
        
    • بما في ذلك في ظل
        
    • بما فيها التزاماتها بموجب
        
    • بما فيها الالتزامات المنصوص عليها
        
    • بما في ذلك التجربة في إطار
        
    • تشمل تدابير بموجب
        
    • بما في ذلك الالتزامات الناشئة
        
    • بما في ذلك وفقا
        
    • بما فيها القرارات المتخذة بموجب
        
    • بما فيها تلك المتخذة بموجب
        
    iii. The Chair of the General Committee, including under various scenarios based on the rules of procedure and established practices of the Assembly; UN ' 3` رئيس المكتب، بما في ذلك في إطار سيناريوهات متنوعة تستند إلى النظام الداخلي للجمعية العامة وممارساتها الراسخة؛
    Equality legislation is discussed in previous chapters, including under Article 1 and 2. UN وقد جرت مناقشة تشريع المساواة في الفصول السابقة، بما في ذلك في إطار المادة 1 و 2.
    Collective and serious measures must be taken to ensure accountability if Israel refuses to comply with the legal obligations incumbent upon it, including under the Fourth Geneva Convention. UN كما يجب اتخاذ تدابير جماعية وجادة تكفل محاسبة إسرائيل في حال رفضها التقيد بالالتزامات القانونية الملقاة على عاتقها، بما في ذلك بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    In any event, mandatory obligations under human rights treaties owed erga omnes, including under the Covenant, take precedence over any inter-State treaty obligations. UN وعلى أية حال فإن الالتزامات الإلزامية بموجب معاهدات حقوق الإنسان إزاء الكافة، بما في ذلك بموجب العهد، لها سبق الأولوية على أي التزامات تعاهدية فيما بين الدول.
    The Task Force should, as a whole, including under the leadership of the working group on protecting human rights while countering terrorism, step up its engagement with civil society, non-governmental organizations (NGOs) and human rights defenders. UN وينبغي لفرقة العمل ككل، بما في ذلك تحت قيادة الفريق العامل المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، أن تعزز مشاركتها مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    The Republic of Belarus has been pursuing responsible and consistent policies aimed at fulfilling its international obligations, including under the Conventional Forces in Europe (CFE) Treaty. UN لقد ظلت جمهورية بيلاروس تتبع سياسات مسؤولة ومتسقة تهدف إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك في إطار معاهدة القوات التقليدية في أوروبا.
    The African Group had stressed the importance of commodities several times in the course of the Board's session, including under the items on trade, African debt and LDCs. UN وقد شددت المجموعة الأفريقية على أهمية السلع الأساسية عدداً من المرات أثناء دورة المجلس، بما في ذلك في إطار البنود المتعلقة بالتجارة والديون الأفريقية وأقل البلدان نمواً.
    iii. The Chair of the General Committee, including under various scenarios based on the rules of procedure and established practices of the Assembly; UN ' 3` رئيس المكتب، بما في ذلك في إطار سيناريوهات متنوعة تستند إلى النظام الداخلي للجمعية العامة وممارساتها الراسخة؛
    The report includes a summary of priority areas identified by participants for follow-up and further consideration, including under the Nairobi work programme. UN ويتضمَّن التقرير ملخصا لمجالات الأولوية التي حددها المشاركون لمتابعتها والمضي في بحثها، بما في ذلك في إطار برنامج عمل نيروبي.
    There is concern that the clause could dissuade a party from engaging in an ambitious market opening with a third party, including under South - South regional trade agreements. UN وثمة قلق من أن يثني هذا الشرط طرفاً من الأطراف عن بدء عملية فتح طموح للسوق مع طرف ثالث، بما في ذلك في إطار اتفاقات تجارية إقليمية مبرمة بين بلدان الجنوب.
    Given the important role they play, States and intergovernmental organizations could invest more in recruitment, training and deployment of human rights experts, including under the United Nations framework. UN وبالنظر إلى أهمية الدور الذي تقوم به الدول والمنظمات الحكومية الدولية، فإنها يمكن أن تستثمر المزيد في عمليات التوظيف والتدريب ونشر الخبراء في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك في إطار الأمم المتحدة.
    SADC takes note of progress made by donors to improve their policies and practices of good donorship, including under the Good Humanitarian Donorship initiative. UN وتحيط الجماعة الإنمائية علما بالتقدم الذي أحرزه المانحون لتحسين سياساتهم وممارساتهم للعطاء الصالح، بما في ذلك بموجب مبادرة العطاء الإنساني الصالح.
    A comprehensive review of the present provision in domestic law for the State's international legal obligations in relation to the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, including under UN Security Council Resolution 1540, is almost complete. UN ثمة استعراض شامل يوشك على الانتهاء للحكم الحالي في القانون المحلي بشأن الالتزامات القانونية الدولية فيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، بما في ذلك بموجب قرار مجلس الأمن رقم 1540.
    Senegal was particularly concerned by the problems posed by explosive remnants of war and unexploded ordnance and had therefore had no hesitation in ratifying the Ottawa Convention in 1990 and had scrupulously complied with its reporting requirements, including under Amended Protocol II. UN وقال إن السنغال قلقة بشكل خاص إزاء المشكلات التي تثيرها مخلفات الحرب من المتفجرات والذخائر التي لم تفجر، ولذا فإنها لم تتردد في التصديق على اتفاقية أوتاوا في 1990، وامتثلت بكل دقة لمتطلبات رفع التقارير، بما في ذلك بموجب البروتوكول الثاني المعدل.
    Senegal was particularly concerned by the problems posed by explosive remnants of war and unexploded ordnance and had therefore had no hesitation in ratifying the Ottawa Convention in 1990 and had scrupulously complied with its reporting requirements, including under Amended Protocol II. UN وقال إن السنغال قلقة بشكل خاص إزاء المشكلات التي تثيرها مخلفات الحرب من المتفجرات والذخائر التي لم تفجر، ولذا فإنها لم تتردد في التصديق على اتفاقية أوتاوا في 1990، وامتثلت بكل دقة لمتطلبات رفع التقارير، بما في ذلك بموجب البروتوكول الثاني المعدل.
    It was suggested that the principle of complementarity should be reflected more clearly in the form of a precondition to ensure that the court would not interfere with the legitimate investigative activities of national authorities or exercise jurisdiction when a State was willing and able to do so, including under bilateral extradition treaties or status-of-forces agreements. UN وقيل إن مبدأ التكامل ينبغي أن يبرز، بصورة أوضح، في شكل شرط مسبق يكفل عدم تدخل المحكمة فيما تقوم به السلطات الوطنية من تحقيقات مشروعة، أو عدم ممارستها للاختصاص عندما تكون هناك دولة مستعدة لممارسته أو قادرة عليه، بما في ذلك بموجب معاهدات التسليم الثنائية أو اتفاقات مركز القوات.
    Recent Security Council resolutions in that connection had been adopted by consensus, including under South Africa's presidency. UN وقد اعتمدت قرارات مجلس الأمن الأخيرة في هذا الصدد بتوافق الآراء، بما في ذلك تحت رئاسة جنوب أفريقيا.
    (f) Pursue dialogue with the representatives of ethnic Albanians in Kosovo, including under the auspices of the International Conference on the Former Yugoslavia; UN )و( متابعة الحوار مع ممثلي ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، بما في ذلك ما يتم تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة؛
    The General Assembly may consider whether additional action within its powers is required in the interests of justice, including under its resolution 377 (V) on uniting for peace; UN ويمكن للجمعية العامة أن تنظر فيما إذا كان يلزم اتخاذ إجراءات إضافية في حدود سلطاتها حرصاً على العدالة، بما في ذلك اتخاذ إجراءات في إطار قرارها 377 (د-5) المتعلق بالاتحاد من أجل السلم؛
    The laws are reasonable, being based upon sound public policy principles consistent with the State party's standing as a sovereign nation and with its international obligations, including under the Covenant. UN وتعتبر الدولة الطرف أن القوانين معقولة لاستنادها إلى مبادئ سياسة عامة سليمة ومتفقة مع موقف الدولة الطرف كدولة ذات سيادة ومع التزاماتها الدولية، بما في ذلك التزاماتها بموجب العهد.
    The 2010 annual report (A/65/701), before us today, demonstrates the evolution that this body has undergone over the past 18 months, including under the able leadership of Germany as Chair of the Commission. UN إن التقرير السنوي لعام 2010 (A/65/701)، المعروض علينا اليوم، يبيّن التطور الذي شهدته هذه الهيئة على مدى الأشهر الـ 18 الماضية، بما في ذلك في ظل القيادة الرشيدة لألمانيا بوصفها رئيس اللجنة.
    Cuba had honoured all its international commitments, including under the Treaty of Tlatelolco. UN وقد أوفت كوبا بجميع التزاماتها الدولية، بما فيها التزاماتها بموجب معاهدة تلاتيلولكو.
    Concerned about the difficulties facing the Middle East peace process, including the impact these have on the living conditions of the Palestinian people, and urging the parties to fulfil their obligations, including under the agreements already reached, UN وإذ يساورها القلق إزاء الصعوبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك أثر تلك الصعوبات على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني، وإذ تحث اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل،
    (g) Criteria for the accurate and consistent recording and tracking of units: what are these criteria, how should they be applied, what technical systems need to be in place and what lessons should be learned from other experience, including under the Kyoto Protocol? UN (ز) المعايير المتعلقة بالتسجيل الدقيق والمتسق وبتعقب الوحدات: ما هي هذه المعايير، وكيف ينبغي أن تطبق، وما هي النظُم الفنية اللازمة، وما هي الدروس التي ينبغي استخلاصها من التجارب الأخرى، بما في ذلك التجربة في إطار بروتوكول كيوتو؟
    4. Expresses its determination to consider further appropriate measures, including under Article 41 of the Charter of the United Nations, if one or both of the parties fail to comply with the demands in paragraphs 1 and 2 above; UN 4 - يعرب عن تصميمه على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير المناسبة، تشمل تدابير بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، وذلك في حالة عدم امتثال أي من الطرفين أو كليهما للمطالب الواردة في الفقرتين 1 و 2 أعلاه؛
    In this regard, Israel must scrupulously abide by its legal obligations as an occupying Power, including under the Fourth Geneva Convention. UN وفي هذا الصدد، يجب على إسرائيل أن تمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها القانونية باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن اتفاقية جنيف الرابعة.
    In this regard, we believe that the High Contracting Parties must carry out their obligation, including under common article 1, to respect and ensure respect for the Convention in all circumstances, including in the occupied Palestinian territory. UN وفي هذا الصدد فإننا نعتقد أنه من الضروري للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية أن تلتزم باتفاقياتها، بما في ذلك وفقا للمادة 1 المشتركة باحترام وضمان احترام الاتفاقية في كافة الظروف، بما في ذلك في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    (c) Ensure that decisions concerning asylum, including under the accelerated procedure, can be appealed and have a suspensive effect in order to avoid the risk of refoulement; UN (ج) تضمن إمكانية الطعن في القرارات المتعلقة باللجوء، بما فيها القرارات المتخذة بموجب الإجراء المعجل، كما تضمن أن يكون لهذه القرارات أثر إيقافي من أجل تجنب خطر الإعادة القسرية؛
    (b) Ensure that decisions concerning asylum, including under the accelerated procedure, are taken by the Police and Border Guard Board (formerly the Citizenship and Migration Board) or a determining authority which meets relevant international criteria; UN (ب) تضمن أن القرارات المتعلقة باللجوء، بما فيها تلك المتخذة بموجب الإجراءات المعجَّلة، تتخذها الشرطة ومجلس الحرس الحدودي (مجلس المواطنة والهجرة سابقاً) أو سلطة مقررّة تستوفي المعايير الدولية ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more