"including within the" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك في
        
    • بما في ذلك داخل
        
    • بما في ذلك المشاورات
        
    • بما في ذلك ضمن
        
    • بما في ذلك ما يتم
        
    • بما في ذلك من خلال نادي
        
    • بما في ذلك السياسات والتدابير
        
    • صُعد منها
        
    Regular meetings have been held with children and young people, including within the framework of regional initiatives and field missions. UN إذ تعقد اجتماعات منتظمة مع الأطفال والشباب، بما في ذلك في إطار المبادرات الإقليمية والبعثات الميدانية.
    Although less frequently acknowledged, sexual violence against boys was also a significant problem, including within the home. UN وإذا كان الاعتراف بالعنف الجنسي الممارس على الفتيان أقل مقارنة بالفتيات، فإنه مشكلة كبيرة أيضاً، بما في ذلك في البيت.
    The foundations of institutional structures and mechanisms to promote and protect human rights have been laid, including within the Constitution, within Government apparatus, the judiciary, the National Parliament and within a vibrant civil society. UN وقد أرسيت أسس الهياكل والآليات المؤسسية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك في الدستور الجديد، وفي أجهزة الحكومة، وفي الهيئة القضائية، وفي البرلمان الوطني، وفي المجتمع المدني الذي ينبض بالحياة.
    As you know, Gabon is fully committed, including within the framework of the United Nations, to protecting the environment and combating global warming. UN كما تعلمون، فإن غابون ملتزمة التزاما كاملا، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، بحماية البيئة ومكافحة الاحترار العالمي.
    Rule of law activities should therefore be strengthened at all levels, including within the United Nations itself. UN وذكر أنه لذلك ينبغي تعزيز الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون على جميع المستويات، بما في ذلك داخل الأمم المتحدة نفسها.
    As to the exception to the protection against discrimination during a state of emergency, new provisions would also deal with that matter, including within the framework of the constitutional reform. UN وفيما يتعلق بعدم التقيد بحظر التمييز في الفترات الاستثنائية، قال إن حكما جديدا سيتناول أيضا هذه المسألة في التشريع الجديد، بما في ذلك في إطار اﻹصلاح الدستوري.
    Constructive cooperation in other regions, including within the framework of regional human rights mechanisms, has been pursued successfully by the Office of the High Commissioner. UN وتابع مكتب المفوضة السامية بنجاح التعاون البنﱠاء في مناطق أخرى، بما في ذلك في إطار اﻵليات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان.
    The European Union will further support the enhancement of Afghan-Pakistani relations, including within the framework of the Group of Eight-Afghanistan-Pakistan initiative. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعم تعزيز العلاقات الأفغانية الباكستانية، بما في ذلك في إطار مبادرة مجموعة الثماني الخاصة بأفغانستان وباكستان.
    A wide range of measures have been adopted on the national and international levels, including within the framework of the United Nations. UN وقد اتخذت طائفة كبيرة من التدابير على المستويين الوطني والدولي، بما في ذلك في إطار الأمم المتحدة.
    He asked what further steps could be taken to improve the prosecution of offenders, including within the framework of transitional justice. UN واستفسر عن الخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها لتحسين محاكمة المذنبين، بما في ذلك في إطار العدالة الانتقالية.
    Some delegations wished to see results of a functional analysis that would depict how the new regional architecture would operate, including within the context of both the coordination and advocacy roles of the multi-country offices. UN وأعلنت بعض الوفود رغبتها في الاطلاع على نتائج تحليل وظيفي يبين كيفية عمل الهيكل الإقليمي الجديد، بما في ذلك في سياق كل من دوري التنسيق والدعوة اللذين تتولاهما المكاتب المتعددة الأقطار.
    The settlement of Guinea's debt to the Russian Federation, including within the framework of the Paris Club, was discussed. UN ونوقشت تسوية ديون غينيا المستحقة للاتحاد الروسي، بما في ذلك في إطار نادي باريس.
    UNSCOL will continue to encourage dialogue, including within the National Dialogue, in order to consolidate domestic stability and progress towards agreement on a national defence strategy. UN وسيواصل المكتب التشجيع على اللجوء إلى الحوار، بما في ذلك في إطار الحوار الوطني، من أجل توطيد الاستقرار الداخلي والتقدم نحو التوصل إلى اتفاق على استراتيجية للدفاع الوطني.
    It was hoped that an amicable and durable solution could be found, with the active participation of the financial centres of all countries, including the United States, and on the basis of consensus, including within the General Assembly. UN والأمل معقود في إمكانية إيجاد حل ودي ودائم، مع الاشتراك النشط للمراكز المالية في جميع البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة، وعلى أساس توافق الآراء، بما في ذلك في الجمعية العامة.
    The Meeting encouraged continued regional and subregional cooperation, including within the frameworks of the League of Arab States and the Gulf Cooperation Council, in the area of action against human trafficking and smuggling of migrants. UN 26- شجَّع الاجتماع على مواصلة التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك في إطار جامعة الدول العربية ومجلس التعاون لدول الخليج العربية في مجال العمل على مكافحة الاتِّجار بالبشر وتهريب المهاجرين.
    There is a need for a truly integrated response to the problem at the national and international level, including within the United Nations. UN وثمة حاجة إلى التصدي للمشكلة بشكل متكامل حقاً على الصعيدين الوطني والدولي بما في ذلك داخل الأمم المتحدة.
    During 2007 the Åland Islands Peace Institute changed its organization, in order to focus more on research, strengthen its international presence, including within the United Nations, and to link its practical actions more to above mentioned research. UN غيّر معهد جزر ألاند للسلام في عام 2007 طريقة تنظيم عمله كي يركز أكثر على البحث ويعزز وجوده الدولي، بما في ذلك داخل الأمم المتحدة، ويعزز ربط أنشطته العملية بالأبحاث المشار إليها آنفا.
    All these issues have been repeatedly raised with the parties, including within the Military Coordination Commission. UN وقد أثيرت كل هذه القضايا مرارا وتكرارا مع الطرفين بما في ذلك داخل لجنة التنسيق العسكرية.
    Expressing appreciation for the extensive consultations held by Member States, including within the framework of the open-ended informal Group of Friends of the Chairmen of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs, to consider the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime, UN وإذ يعرب عن تقديره للمشاورات المستفيضة التي أجرتها الدول الأعضاء، بما في ذلك المشاورات التي جرت في إطار فريق أصدقاء رئيسي لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة المخدرات غير الرسمي المفتوح العضوية، للنظر في استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011،
    She called for further cooperation with UNCTAD in this and other areas, including within the framework of the Intergovernmental Group of Experts. UN ودعت إلى المزيد من التعاون مع الأونكتاد في هذا الميدان وغيره، بما في ذلك ضمن إطار فريق الخبراء الحكومي الدولي.
    It is clear that the growing participation of countries in transition with the new emerging multilateral system for development will even further strengthen the potential of that system, including within the framework of the United Nations. UN ومن الواضح أن المشاركة المتنامية للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية مع نظام التنمية المتعدد اﻷطراف الجديد الناشيء ستدعم بشكل أكبر إمكانات هذا النظام، بما في ذلك ما يتم في إطار اﻷمم المتحدة.
    " 5. Stresses the need to pursue debt relief measures vigorously and expeditiously, by all creditors, including within the Paris and London Clubs and other relevant forums, in order to contribute to debt sustainability and facilitate sustainable development; UN " 5 - تشدد على الحاجة إلى مواصلة تدابير تخفيف الدين على نحو حثيث وسريع من جانب جميع الدائنين بما في ذلك من خلال نادي باريس ونادي لندن والمنتديات ذات الصلة الأخرى من أجل المساهمة في تحقيق القدرة على تحمل الدين وتيسير التنمية المستدامة؛
    6. The Committee welcomes policies and measures adopted to strengthen the protection of economic, social and cultural rights, including within the framework of the 2002 Plan of Action for Combating Poverty and the National Plan of Action to Combat Racial Discrimination (2002-2006). UN 6- وترحب اللجنة بالسياسات والتدابير المعتمدة لتعزيز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك السياسات والتدابير المعتمدة في إطار خطة عمل عام 2002 من أجل مكافحة الفقر، وخطة العمل الوطنية لمكافحة التمييز العنصري (2002-2006).
    Acknowledging the significant progress made by the international community in the past 60 years, including within the United Nations system, in developing relevant mechanisms and practices to prevent and punish the crime of genocide, thereby contributing to the effective implementation of the Convention, UN وإذ يعترف بالتقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي خلال السنوات الستين الماضية، على صُعد منها منظومة الأمم المتحدة، في وضع آليات وممارسات مناسبة لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها مساهماً بذلك في التنفيذ الفعلي للاتفاقية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more