"increased recognition" - Translation from English to Arabic

    • زيادة الاعتراف
        
    • الاعتراف المتزايد
        
    • اعتراف متزايد
        
    • ازدياد الاعتراف
        
    • إقرار متزايد
        
    • تزايد الاعتراف
        
    • وزيادة الاعتراف
        
    • إدراك متزايد
        
    • اعترافا متزايدا
        
    • اﻹدراك المتزايد
        
    • تزايد الإقرار
        
    • زيادة التسليم
        
    • اعترافاً بدور
        
    • مزيدا من الاعتراف
        
    • اعترافاً متزايداً
        
    The transfer of the two formerly distinct organs to UNCTAD has increased recognition of the organic links and interrelationships between investment, technology and trade. UN وأدى نقل الجهازين المنفصلين السابقين إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى زيادة الاعتراف بالصلات العضوية والترابطات القائمة بين الاستثمار والتكنولوجيا والتجارة.
    Another positive development was increased recognition of non-formal education and efforts to bridge formal and non-formal education through equivalency and qualification frameworks. UN وهناك تطور إيجابي آخر يتمثل في زيادة الاعتراف بالتعليم غير النظامي، وجهود ربط التعليم النظامي وغير النظامي عن طريق أطر التعادل والتأهيل.
    SADC was pleased to see the increased recognition of the importance of education to child survival and development, even in the midst of conflict. UN ومما يسعد الجماعة الإنمائية الاعتراف المتزايد بأهمية التعليم لبقاء الطفل ونمائه، حتى في خضم الصراعات.
    There is increased recognition that the voluntary participation of children in transitional justice mechanisms enhances accountability and promotes reconciliation. UN وهناك اعتراف متزايد بأن المشاركة الطوعية للأطفال في آليات العدالة الانتقالية تعزز من المساءلة وتشجع على المصالحة.
    :: increased recognition of the historical territorial claims of local peoples; UN :: ازدياد الاعتراف بمطالبات السكان المحليين بالأراضي استنادا إلى حجج تاريخية؛
    45. The result is increased recognition of the right of indigenous peoples to give or withhold their free, prior and informed consent. UN 45- وخلاصة ذلك هي زيادة الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في إعطاء موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة أو رفض إعطائها.
    45. The result is increased recognition of the right of indigenous peoples to give or withhold their free, prior and informed consent. UN 45- وخلاصة ذلك هي زيادة الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في إعطاء موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة أو رفض إعطائها.
    increased recognition of refugees on the basis of gender-related persecution. UN 2-2-3- زيادة الاعتراف باللاجئين بسبب الاضطهاد القائم على أساس نوع الجنس.
    Many experts suggested a pluralistic legal approach to the protection of TK, combining increased recognition of customary law with other suitable instruments in national legislation. UN وقد اقترح كثير من الخبراء نهجاً قانونياً تعددياً بشأن حماية المعارف التقليدية، يجمع بين زيادة الاعتراف بالقانون العرفي والأخذ بصكوك ملائمة أخرى في التشريعات الوطنية.
    This was attributable primarily to increased recognition of commitments for future financial periods as deferred charges. UN ويعزى ذلك في المقام الأول إلى الاعتراف المتزايد بالتعهدات للفترات المالية المقبلة بوصفها تكاليف مؤجلة.
    increased recognition of such unique biological resources also pays bonuses in the form of added incentives to maintain biodiversity, in which women play a key role. UN ويعود الاعتراف المتزايد بهذه الموارد البيولوجية الفريدة بفوائد أخرى في شكل حوافز إضافية للمحافظة على التنوع اﻹحيائي الذي تلعب فيه المرأة دورا أساسيا.
    Interactions with colleagues in the United Nations system have highlighted the increased recognition being accorded to UNU Press publications. UN وأظهرت الاتصالات مع الزملاء في منظومة اﻷمم المتحدة حجم الاعتراف المتزايد الذي تحظى به منشورات مطبعة جامعة اﻷمم المتحدة.
    There is an increased recognition that the Poverty Reduction Strategy Paper constitutes the main poverty reduction " tool " . UN وهناك اعتراف متزايد بأن الأوراق تشكل الأداة الرئيسية لتخفيف حدة الفقر.
    increased recognition is being given to the need for the transfer of appropriate technologies and the use of indigenous technologies. UN ويولى اعتراف متزايد بضرورة نقل التكنولوجيات المناسبة واستخدام التكنولوجيات المحلية.
    There is increased recognition of the need for countries to consider migration impacts, internal and international, in developing their relevant policies and programmes. UN وهناك اعتراف متزايد بحاجة البلدان الى أن تنظر في آثار الهجرة، الداخلية منها والدولية على السواء، على وضع سياساتها وبرامجها ذات الصلة.
    increased recognition and acceptance of UNIDO's core mandates and development objective as an important contribution to the international development agenda. UN ازدياد الاعتراف والقبول بولايات اليونيدو الأساسية وهدفها الإنمائي كمساهمة هامة في جدول أعمال التنمية الدولي.
    Based on the experience of the rich industrialized and the newly industrializing countries, there is increased recognition that industrialization holds the key to the transformation of Africa from poverty to prosperity. General Assembly 50th plenary meeting UN وبناء على تجربة البلدان المصنعة الغنية والبلدان المصنعة حديثا، ثمة إقرار متزايد بأن التصنيع هو السبيل الأساسي لتحول أفريقيا من الفقر إلى الازدهار.
    increased recognition of UNIFEM as a centre for excellence in its three thematic areas. UN تزايد الاعتراف بالصندوق بوصفه مركزا للخبرة في مجالاته المواضيعيـــة الثلاثة.
    The increased recognition of the Court’s jurisdiction has meant an increase in its workload. UN وزيادة الاعتراف باختصاص المحكمة كانــت تعني زيادة عبء أعمالها.
    24. There is increased recognition of the specific treatment needs of children and how they have been missing from the global response. UN 24 - وأصبح هناك إدراك متزايد لما لعلاج الأطفال من احتياجات محددة، ولأن الأطفال غائبون عن اهتمامات الاستجابة العالمية.
    This phenomenon and other environmental problems have received increased recognition since the 1992 Rio Conference on Environment and Development. UN وقد أخذت هذه الظاهرة وغيرها من المشاكل البيئية تلقى اعترافا متزايدا بخطورتها منذ مؤتمر ريو للبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢.
    Challenges and recommendations focused on increased recognition of linkages between sustainable development and the workplace, as well as greater worker and trade union participation in decision-making bodies. UN ركزت التحديات والتوصيات على اﻹدراك المتزايد للعلاقات القائمة بين التنمية المستدامة وأماكن العمل فضلا عن ازدياد مشاركة العمال ونقابات العمال في هيئات صنع القرار.
    There has also been increased recognition of housing rights, with the number of Governments and local authorities introducing measures and policies to reduce forced evictions increasing to 19 in 2006-2007 from 16 in 2004-2005. UN كما تزايد الإقرار بالحقوق في السكن مع زيادة عدد الحكومات والسلطات المحلية التي اتخذت تدابير وسياسات للحد من عمليات الإخلاء القسري للمساكن من 16 في الفترة 2004-2005 إلى 19 في الفترة 2006-2007.
    Significant strides were made in 2003 in gaining increased recognition of the need to mobilize, promote and facilitate voluntary action as an important component in attaining the MDGs. UN ولقد تم تحقيق مكاسب كبيرة في عام 2003 تتمثل في زيادة التسليم بالحاجة لتعبئة وتعزيز وتيسير العمل الطوعي بوصفه عاملا هاما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Recent years have seen increased recognition of UNODC and its achievements, as reflected in the increase of extra-budgetary contributions, even though most are earmarked. UN 13 - وشهدت السنوات القليلة الماضية اعترافاً بدور المكتب وبإنجازاته، حسبما تعبّر عنه الزيادة التي طرأت على المساهمات الخارجة عن الميزانية، حتى وإن تكن معظم تلك المساهمات مخصصة الغرض.
    The idea that girls can bring about powerful social and economic change when they have the opportunity to participate in their societies has gained increased recognition in international development dialogue. UN إن فكرة أن الفتيات قادرات على إحداث تغيير اجتماعي واقتصادي قوي حينما يحصلن على فرصة المشاركة في مجتمعاتهن قد اكتسبت مزيدا من الاعتراف في الحوار الإنمائي الدولي.
    In several countries, there has been an increased recognition of indigenous peoples and their rights, particularly through constitutional and legislative changes. UN وتشهد عدة بلدان اعترافاً متزايداً بالسكان الأصليين وحقوقهم، وبخاصة عن طريق التغييرات الدستورية والتشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more