"increasing amounts" - Translation from English to Arabic

    • كميات متزايدة
        
    • مبالغ متزايدة
        
    • مقادير متزايدة
        
    • ازدياد كميات
        
    • قدرا متزايدا
        
    In recent years, India has seized increasing amounts of ketamine -- a substance that is not under international control. UN 79- ضبطت الهند في السنوات الأخيرة كميات متزايدة من الكيتامين - وهو مادة غير خاضعة للمراقبة الدولية.
    Meanwhile the Bretton Woods institutions and United Nations bodies are placing increasing amounts of data on the Internet and the World Wide Web. UN وفي غضون ذلك، تنشر مؤسسات بريتون وودز وهيئات اﻷمم المتحدة كميات متزايدة من البيانات على شبكة اﻹنترنت والشبكة العالمية.
    In addition, the industrial production of renewable energy technologies requires increasing amounts of rare earth elements and other metals. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب الإنتاج الصناعي لتكنولوجيات الطاقة المتجددة كميات متزايدة من العناصر الأرضية النادرة والفلزات الأخرى.
    Countries are themselves investing increasing amounts of their domestic resources in expanding HIV services. UN وتستثمر البلدان نفسها مبالغ متزايدة من مواردها المحلية في توسيع نطاق الخدمات المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Thus, it has allocated increasing amounts of the budget to meet the outstanding needs of the poorest members of the population. UN وهكذا، عملت على تخصيص مبالغ متزايدة في الميزانية للوفاء بالاحتياجات البارزة لأشد السكان فقرا.
    Natural disasters, like complex emergencies, absorb increasing amounts of global resources and set back development agendas. UN فالكوارث الطبيعية، شأن الطوارئ المعقدة، تمتص مقادير متزايدة من الموارد العالمية وتنكس جداول الأعمال الإنمائية.
    Natural disasters, like complex emergencies, also absorb increasing amounts of global resources and retard development agendas. UN كما أن الكوارث الطبيعية تستنفد، كما تفعل الطوارئ المعقدة، كميات متزايدة من الموارد العالمية وتؤخر خطط التنمية.
    In addition, WFP and local authorities have worked together to distribute increasing amounts of seed throughout the country. UN ويعمل برنامج اﻷغذية العالمي كذلك مع السلطات المحلية لتوزيع كميات متزايدة من البذور في جميع أنحاء البلد.
    Moreover, natural disasters, like complex emergencies, absorb increasing amounts of global resources and retard development agendas. UN والكوارث الطبيعية، على غرار حالات الطوارئ المعقدة، تمتص كميات متزايدة من الموارد العالمية وتؤخر خطط التنمية.
    increasing amounts of opium have been processed into heroin within Afghanistan's borders in recent years. UN 24- وكانت كميات متزايدة من الأفيون تعالج في السنوات الأخيرة لتحويلها إلى هيروين داخل الحدود الأفغانية.
    13. Furthermore, as a knowledge-intensive organization, the Secretariat spends significant resources in the production, management and distribution of rapidly increasing amounts of documents and other information residing in a variety of media. UN 13 - وفضلا عن ذلك، فإن الأمانة العامة، كمؤسسة تتميز بكثافة المعارف، تنفق موارد ضخمة لإنتاج وإدارة وتوزيع كميات متزايدة بسرعة من الوثائق وغيرها من المعلومات المسجلة في أنواع مختلفة من الوسائط.
    68. UNIDIR is disseminating increasing amounts of materials via its website, including audio recordings of UNIDIR meetings, full text publications, draft papers and presentations. UN 68 - يقوم المعهد بنشر كميات متزايدة من المواد عن طريق موقعه على شبكة الإنترنت، وتشمل هذه المواد تسجيلات صوتية لاجتماعات المعهد، ومنشورات بنصوصها الكاملة، ومشاريع ورقات وعروض.
    15. The Secretariat has spent significant resources in the production, management and distribution of rapidly increasing amounts of documents and other information in various formats. UN 15 - لقد أنفقت الأمانة العامة موارد طائلة على إنتاج وإدارة وتوزيع كميات متزايدة بسرعة من الوثائق والمعلومات الأخرى في أشكال مختلفة.
    UNODC reports that about 20 per cent of the cocaine destined for North America currently travels through the Caribbean, with increasing amounts of synthetic drugs also passing through our region en route to markets in developed countries. UN ويقول المكتب إن نحو 20 في المائة من الكوكايين المتجه إلى أمريكا الشمالية يمر حاليا عبر منطقة البحر الكاريبي وإن كميات متزايدة من المخدرات التركيبية تمر عبر منطقتنا أيضا في طريقها إلى أسواق في البلدان المتقدمة النمو.
    In sub-Saharan Africa, according to a recent assessment, about 70 per cent of the trade corridors connecting the 15 landlocked countries to major seaports is in good or fair condition, with bilateral and multilateral donors channelling increasing amounts of resources to improve the physical infrastructure along the routes. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفقا لتقييم حديث، يوجد حوالي 70 في المائة من الممرات التجارية التي تربط البلدان غير الساحلية الخمسة عشر بالموانئ البحرية الرئيسية في حالة جيدة أو لا بأس بها، وتوجه جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف كميات متزايدة من الموارد لتحسين البنى التحتية المادية على طول الطرق.
    The move towards proportionality will be gradual, in line with the trend to shift increasing amounts from regular resources funded support budget activities to other resources funding. UN وسيكون الانتقال نحو التناسب تدريجيا، تماشيا مع الاتجاه إلى تحويل مبالغ متزايدة من أنشطة ميزانية الدعم الممولة من الموارد العادية إلى موارد التمويل الأخرى.
    Natural disasters, like complex emergencies, absorb increasing amounts of global resources and set back development agendas. UN فالكوارث الطبيعية، مثلها مثل حالات الطوارئ المعقدة، تبتلع مبالغ متزايدة من الموارد العالمية وتصيب برامج التنمية بنكسات.
    49. Over the past decade, increasing amounts of humanitarian assistance have been channelled towards longer-term emergencies. UN 49 - خلال العقد الماضي، جرى توجيه مبالغ متزايدة من المساعدة الإنسانية نحو الطوارئ الأطول أمدا.
    The situation in Latin America and the Caribbean is also of concern, with increasing amounts of nonbiodegradable components, such as plastics and aluminium. UN والموقف في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي يثير القلق هو الآخر، إذ تتراكم مقادير متزايدة من المكونات غير القابلة للتحلل مثل اللدائن والألمونيوم.
    This harmed the quality of the services that were provided, as better-qualified staff left for the private sector or went abroad and most had to spend increasing amounts of time supplementing their income in other activities. UN وقد أضر هذا بجودة الخدمات المقدمة، نظرا ﻷن ذوي المؤهلات اﻷعلى من الموظفين انتقلوا إلى القطاع الخاص أو سافروا إلى الخارج في حين أن معظمهم اضطروا إلى إنفاق مقادير متزايدة من وقتهم لاستكمال دخولهم بممارسة أنشطة أخرى.
    Emerging markets have been able to attract increasing amounts of capital through bond markets, equity markets, loans and direct investments partly because developing countries are improving the management of liabilities and minimizing debt costs and financing risks. UN إذ تمكنت الأسواق الناشئة من جذب مقادير متزايدة من رؤوس الأموال عن طريق أسواق السندات وأسواق الأسهم والقروض والاستثمارات المباشرة، ويعود هذا الأمر جزئيا إلى تحسين البلدان النامية طريقة إدارتها لخصومها وتخفيف تكاليف ديونها ومخاطر التمويل إلى الحد الأدنى.
    Suffice it to state that the increasing amounts of unregistered armaments have contributed to the emergence of a situation that poses a threat to the treaty regime of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty) and the security and stability of the whole region. UN ويكفي القول أن ازدياد كميات اﻷسلحة غير المسجلة ساهم في نشوء حالة تهدد نظام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وأمن واستقرار المنطقة بأكملها.
    We provide increasing amounts of advice and assistance, in more and more places. UN ونقدم قدرا متزايدا من المشورة والمساعدة، في المزيد والمزيد من الأماكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more