"increasing attention to" - Translation from English to Arabic

    • اهتماما متزايدا
        
    • اهتماماً متزايداً
        
    • اهتمام متزايد
        
    • زيادة الاهتمام
        
    • عناية متزايدة
        
    • تزايد الاهتمام
        
    • وزيادة الاهتمام
        
    • المزيد من الاهتمام الى
        
    • انتباه متزايد إلى
        
    • بالاهتمام المتزايد
        
    • مزيدا من الاهتمام
        
    In various States and regions, Governments are paying increasing attention to the impacts of non-communicable diseases on health and development. UN وفي مختلف الدول والمناطق، تولي الحكومات اهتماما متزايدا لآثار الأمراض غير المعدية على الصحة والتنمية.
    In addition, the Fund devotes increasing attention to African poverty issues in close collaboration with the Bank. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يولي الصندوق، بالتعاون الوثيق مع البنك، اهتماما متزايدا إلى قضايا الفقر في أفريقيا.
    88. In its new programme, dated 13 April 1999, the Government is paying increasing attention to anti-discrimination measures. UN 88- وتولي الحكومة في برنامجها الجديد، المؤرخ في 13 نيسان/أبريل 1999، اهتماماً متزايداً للتدابير المناهضة للتمييز.
    The Executive Director, recognizing the importance of our civil society partners, paid increasing attention to the relationship of WFP with its NGO partners. UN إدراكاً من المدير التنفيذي لأهمية شركائنا من المجتمع المدني فقد أولى اهتماماً متزايداً لعلاقة البرنامج مع شركائه من المنظمات غير الحكومية.
    Amid the improving economic climate, policy makers have begun to pay increasing attention to thwarting potential inflationary pressures. UN في ظل تحسن المناخ الاقتصادي، بدأ مقررو السياسات في إيلاء اهتمام متزايد للضغوط التضخمية المعوقة المحتملة.
    This has led to increasing attention to improving the quality of the projects carried out under the programme. UN وأدى ذلك إلى زيادة الاهتمام بتحسين نوعية المشاريع المنفذة بموجب البرنامج.
    It should be noted, however, that the design of programmes has evolved over time, with increasing attention to the social dimensions. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن تصميم البرامج قد تطور على مر الزمن حيث تولى فيه عناية متزايدة إلى اﻷبعاد الاجتماعية.
    It is devoting increasing attention to protecting children from getting infected, or if infected, to protecting their rights. UN وتولي اليونيسيف اهتماما متزايدا لحماية اﻷطفال من اﻹصابة به، ولحماية حقوقهم إن إصيبوا به.
    The Russian Federation realizes its responsibility as one of the fastest growing economies of the world, and is devoting increasing attention to development assistance. UN الاتحاد الروسي يدرك مسؤوليته كأحد أسرع الاقتصادات نموا في العالم، وهو يكرس اهتماما متزايدا للمساعدة الإنمائية.
    In 2004, UNFPA paid increasing attention to post-census data analysis, particularly in Africa. UN وفي عام 2004، أولى الصندوق اهتماما متزايدا بتحليل البيانات بعد إجراء التعداد، لا سيما في أفريقيا.
    UNIDO should pay increasing attention to the needs of LDCs and to projects that would benefit the poor. UN وينبغي لليونيدو أن تولي اهتماما متزايدا لاحتياجات البلدان الأقل نموا وللمشاريع التي تفيد الفقراء.
    OHCHR has given increasing attention to human rights in conflict and emergency situations, as well as efforts to combat all forms of discrimination. UN وقد أولت المفوضية اهتماماً متزايداً لحقوق الإنسان في حالات الصراع وفي حالات الطوارئ، وكذلك للجهود الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز.
    The meeting noted that a number of international institutions and donors are giving increasing attention to trade facilitation initiatives. UN ولاحظ الاجتماع أن عدداً من المؤسسات والجهات المانحة الدولية تولي اهتماماً متزايداً لمبادرات تيسير التجارة.
    In this context, the Committee notes that the State party has given increasing attention to the problem in recent years. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أولت في السنوات الأخيرة اهتماماً متزايداً لهذه المشكلة.
    There is also increasing attention to ensuring consistency and complementarity between domestic measures and international cooperation policies. UN وهناك أيضا اهتمام متزايد بضمان الاتساق والتكامل بين التدابير الداخلية وسياسات التعاون الدولي.
    In West and Central Africa, there is an increasing attention to integrating HIV and AIDS in education initiatives. UN وفي غرب أفريقيا ووسطها، هناك اهتمام متزايد بإدماج موضوع فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز في مبادرات التعليم.
    She informed the Commission that human rights treaty monitoring bodies were encouraged to give increasing attention to the gender dimension of their work. UN وأبلغت المفوضة السامية اللجنة أن هيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان تشجع على إيلاء اهتمام متزايد للبعد المتعلق بنوع الجنس في أعمالها.
    The Bank will actively promote increasing attention to energy conservation, in general, and to demand-wise management, in particular, in the electricity sector. UN وسيعمل المصرف بهمة على زيادة الاهتمام بحفظ الطاقة بصفة عامة، وعلى المطالبة بالادارة الحكيمة، لا سيما في قطاع الكهرباء.
    increasing attention to changing patterns of consumption and production UN زيادة الاهتمام بتغير أنماط الاستهلاك والإنتاج
    The Special Rapporteur notes the General Assembly's increasing attention to this set of problems. UN وتلاحظ المقررة الخاصة ما توليه الجمعية العامة من عناية متزايدة لهذه المجموعة من المشاكل.
    From a focus on teaching to increasing attention to learning UN التحوّل من التركيز على التدريس إلى تزايد الاهتمام بالتعلُّم
    The evaluations recognize the UNDP contribution to protecting the rights of people affected by HIV and increasing attention to marginalized and most at-risk populations. UN وتسلم التقييمات بمساهمة البرنامج الإنمائي في حماية حقوق الأشخاص المتضررين من الفيروس وزيادة الاهتمام بالفئات المهمشة والأكثر عرضة للخطر من السكان.
    Welcoming the role that women's movements are playing in drawing increasing attention to the nature, severity and magnitude of the problem of violence against women, UN وإذ ترحب بالدور الذي تؤديه الحركات النسائية في لفت المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة،
    (d) Letter from the President of the Security Council inviting the African Union Peace and Security Council to devote increasing attention to the conclusion and implementation by all parties to the armed conflict of action plans to halt the recruitment and use of child soldiers. UN (د) توجيه رسالة من رئيس مجلس الأمن يدعو فيها مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي إلى إيلاء انتباه متزايد إلى قيام جميع الأطراف في الصراع المسلح بوضع وتطبيق خطط عمل ترمي إلى وقف تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم.
    I welcome the fact that the Security Council has shown increasing attention to humanitarian issues. UN وإنني أرحب بالاهتمام المتزايد لمجلس الأمن بالقضايا الإنسانية.
    Against that backdrop, Member States were paying increasing attention to the peacekeeping operations of the United Nations. UN وفي مواجهة هذا الوضع، أخذت الدول اﻷعضاء تولي مزيدا من الاهتمام لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more