"increasing complexity" - Translation from English to Arabic

    • التعقيد المتزايد
        
    • التعقد المتزايد
        
    • تزايد تعقيد
        
    • زيادة تعقيد
        
    • ازدياد تعقد
        
    • تزايد تعقد
        
    • وزيادة تعقيد
        
    • بتزايد تعقيد
        
    • تزايد التعقيد
        
    • ازدياد تعقيد
        
    • زيادة تعقّد
        
    • للتعقيد المتزايد
        
    • بالتعقيد المتزايد
        
    • المتزايد التعقيد
        
    • لتزايد تعقيد
        
    The increasing complexity of the management of evolving global affairs demands a reconstitution of the membership of the Security Council. UN إن التعقيد المتزايد لإدارة الشؤون العالمية المتطورة يتطلب إعادة تشكيل عضوية مجلس الأمن.
    Processing times are determined by a range of factors such as the increasing complexity of the caseload and sometimes judicial review proceedings. UN وما يحدد مدة معالجة الطلبات هو مجموعة من العوامل مثل التعقيد المتزايد للقضايا وأحياناً إجراءات المراجعة القضائية.
    Also, the increasing complexity of the agreements raises questions concerning the appropriate level of specificity at which IIA obligations should be prescribed and to what extent exceptions and reservations are needed. UN كما أن التعقد المتزايد للاتفاقات يثير أيضاً مسائل تتعلق بالمستوى المناسب من الخصوصية الذي ينبغي أن يُراعى في تحديد الالتزامات الناشئة عن تلك الاتفاقات ومدى لزوم الاستثناءات والتحفظات.
    increasing complexity of separation provisions under the Regulations and Rules of the United Nations Joint Staff Pension Fund UN تزايد تعقيد الأحكام المتعلقة بترك الخدمة في إطار النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة
    The two posts would be responsible for undertaking legal research to cope with the increasing complexity and volume of the trial workload. UN وستكون الوظيفتان مسؤولتان عن إجراء البحوث القانونية لمسايرة زيادة تعقيد وحجم عبء العمل في المحاكمات.
    Despite the increasing complexity of the cases before it, the Court has managed to clear its backlog of cases. UN وعلى الرغم من ازدياد تعقد القضايا المعروضة على المحكمة، فقد تمكنت من تصفية ما تراكم لديها من قضايا.
    The increasing complexity and sophistication of international investment rule-making necessitated concerted effort in research and policy analysis and advocacy work in the area. UN وإن تزايد تعقد وتطور عملية وضع القواعد المتعلقة بالاستثمار الدولي قد استوجب جهداً منسقاً في البحث وتحليل السياسات العامة وأنشطة الدعوة المتصلة بهذا المجال.
    In response to a question regarding the timely election of the Chairs of the Main Committees, it was again underlined that this would indeed be highly beneficial, also taking into account the increasing complexity of the work of the Main Committee. UN ورداً على سؤال حول انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية في الوقت المحدد، تم التشديد مرة أخرى على أن ذلك سيكون مفيداً للغاية، وكذلك مراعاة التعقيد المتزايد في أعمال اللجان الرئيسية.
    A principal issue for policy is the increasing complexity of information infrastructure provision. UN 44- ويمثل التعقيد المتزايد في توفير البنية التحتية المعلوماتية إحدى المسائل السياساتية الرئيسية.
    2. The increasing complexity of the IIA universe UN 2- التعقيد المتزايد في عالم اتفاقات الاستثمار الدولية
    33. The increasing complexity of peacekeeping operations and the deployment of peacekeepers in high-threat environments required the United Nations to make the best possible use of advanced technology, particularly in the areas of communications and surveillance. UN 33 - ومضى يقول إن التعقيد المتزايد في عمليات حفظ السلام ووزع أفرادها في بيئات يحفها الحظر الشديد يتطلبان أن تستفيد الأمم المتحدة قدر المستطاع بالتكنولوجيا المتقدمة، وبخاصة في مجالي الاتصالات والرصد.
    About 120,000 Jerusalemites were on the verge of losing their residency rights, owing to the increasing complexity of administrative and other arrangements required to justify their living in Jerusalem. UN ويوشك حوالي 000 120 من أهالي القدس على فقدان حقوق إقامتهم فيها بسبب التعقيد المتزايد للترتيبات الإدارية وغيرها من الترتيبات المطلوبة لتبرير معيشتهم في القدس.
    However, the increasing complexity of global relations has made their participation in the international policy-making arena all the more relevant. UN غير أن التعقد المتزايد للعلاقات العالمية جعل مشاركتها في مجال صنع السياسة الدولية أكثر أهمية.
    In the light of the increasing complexity of those missions, it was important to differentiate between peacekeeping operations and humanitarian activities. UN وفي ضوء التعقد المتزايد لهذه البعثات، من المهم التفرقة بين عمليات حفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية.
    In addition, the increasing complexity and scope of the conflict in Afghanistan has multiplied demands on the Unit. UN وبالإضافة إلى ذلك، ضاعف تزايد تعقيد النزاع في أفغانستان ونطاقه المطالب الملقاة على عاتق الوحدة.
    Central amongst these common challenges and trends was the increasing complexity of IIA negotiations. UN ومن أهم هذه التحديات والاتجاهات المشتركة تزايد تعقيد المفاوضات الخاصة باتفاقات الاستثمار الدولية.
    It was reiterated that the increasing complexity of environmental degradation requires an enhanced capacity in UNEP for scientific assessment, monitoring and early warning. UN وأعيد التأكيد بأن زيادة تعقيد التدهور البيئي تتطلب تعزيز القدرات في البرنامج للاضطلاع بالتقييم العلمي والرصد والإنذار المبكر.
    Whereas the number of military and police staff assigned on missions has decreased, the increasing complexity of these missions requires the Organization to transfer an ever greater number of international civilian staff to peace-keeping missions. UN ٤٢١ - وبانخفاض عدد العسكريين ورجال الشرطة الموفدين في بعثات، كان لزاما على المنظمة مع ازدياد تعقد هذه البعثات أن تنقل عددا متزايدا من الموظفين المدنيين الدوليين للخدمة في بعثات حفظ السلام.
    With the growth and evolving role of police components of peacekeeping operations, the Police Division has struggled to achieve timely, effective police selection and recruitment and keep pace with the increasing complexity of mandated tasks and volume of support required from the Secretariat. UN ومع نمو وتطور دور عناصر الشرطة التابعة لعمليات حفظ السلام، تبذل شعبة الشرطة جهودا كبيرة لاختيار وتعيين أفراد الشرطة في الوقت المناسب وبفعالية ولمسايرة تزايد تعقد المهام الموكولة وحجم الدعم المطلوب من الأمانة العامة.
    The growing attention to system-wide coherence and coordination, the increasing complexity of issues and the multidisciplinary approach needed in many instances have led to an increased demand for an effective and efficient resident coordinator system. UN وأدت زيادة الاهتمام بالتناسق والتنسيق على صعيد المنظومة، وزيادة تعقيد القضايا، والنهج المتعدد الاختصاصات اللازم في حالات كثيرة، إلى زيادة الطلب على نظام للمنسقين المقيمين يتسم بالفعالية والكفاءة.
    In this connection, the Section is striving to address concerns raised by commercial air charter operators on the increasing complexity of the Secretariat's current acquisition practices. UN وفي هذا الصدد، يسعى القسم جاهدا لمعالجة الشواغل التي أثارتها الشركات المؤجرة للطائرات فيما يتصل بتزايد تعقيد ممارسات الشراء الحالية المعمول بها في الأمانة العامة.
    The increasing complexity and confusion in the Terai has in turn made the search for a solution more difficult. UN وقد أدى تزايد التعقيد والفوضى في منطقة تيراي بدوره إلى زيادة صعوبة البحث عن حل.
    The increasing complexity and scope of the conflict in Afghanistan also has multiplied demands on the Human Rights Unit. UN كما أن ازدياد تعقيد النزاع في أفغانستان واتساع نطاقه قد ضاعف من الطلبات الملقاة على عاتق وحدة حقوق الإنسان.
    3. The increasing complexity and scope of United Nations peacekeeping efforts made clear and feasible mandates essential for any peacekeeping operation. UN 3 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن زيادة تعقّد الجهود التي تُبذل في سياق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام واتساع نطاقها تجعل وجود ولاية واضحة ممكنة الإنجاز مسألة حاسمة في أي عملية لحفظ السلام.
    Innovative tools must be found to address the increasing complexity of prejudice and its attendant challenges. UN ويجب إيجاد أدوات مبتكرة للتصدي للتعقيد المتزايد للتحيّز وما يتصل بذلك من تحديات.
    42. Lastly, his delegation recognized the increasing complexity of system-wide evaluations and agreed that it was necessary to introduce a more competitive process for the selection of inspectors. UN 42 - وأخيرا، اعترف وفد بلاده بالتعقيد المتزايد للتقييمات على نطاق المنظومة، ووافق على ضرورة إدخال عملية لاختيار المفتشين تتسم بقدر أكبر من التنافس.
    61. The increasing complexity and growing challenges faced by United Nations peacekeeping have stretched the capacity of the Organization to address the problems in the field. UN 61 - لقد أدى الطابع المتزايد التعقيد لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والتحديات المتزايدة التي تواجهها إلى إضعاف قدرة المنظمة على التصدي للمشاكل في الميدان.
    However, with the increasing complexity of today's issues, the need to understand the interrelationships among economic, social and environmental issues is becoming critical. UN بيد أنه نظرا لتزايد تعقيد القضايا في عصرنا هذا، يكتسب فهم أوجه الترابط بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية أهمية حاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more