"increasing demands" - Translation from English to Arabic

    • الطلبات المتزايدة
        
    • الطلب المتزايد
        
    • تزايد الطلب
        
    • المطالب المتزايدة
        
    • تزايد الطلبات
        
    • طلبات متزايدة
        
    • زيادة الطلب
        
    • للطلبات المتزايدة
        
    • مطالب متزايدة
        
    • يتزايد فيها الطلب
        
    • بالطلبات المتزايدة
        
    • للمطالب المتزايدة
        
    • والطلبات المتزايدة
        
    • الحاجة المتزايدة
        
    • المتطلبات المتزايدة
        
    All development partners and related organizations are called on to support UNCTAD in meeting the increasing demands made on it. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    All development partners and related organizations are called on to support UNCTAD in meeting the increasing demands made on it. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    All development partners and related organizations are called on to support UNCTAD in meeting the increasing demands made on it. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    We equally acknowledge that increasing demands have placed further strain on an overstretched system. UN ونعترف بالمثل بأن الطلب المتزايد على تلك العمليات أصبح عبئا إضافيا على المنظومة يفوق طاقتها.
    Taking into account increasing demands for freshwater and the need to protect groundwater resources, UN وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية،
    It demonstrates once again the increasing demands made on the United Nations and the Secretary-General. UN فهو يبرهن مرة أخرى على المطالب المتزايدة المفروضة على اﻷمم المتحدة واﻷمين العام.
    Matching the increasing demands of member States with the decreasing resources of the programme remained the main challenge. UN ظل التوفيق بين تزايد الطلبات من جانب الدول الأعضاء وتناقص الموارد المخصصة للبرنامج يمثل التحدي الرئيسي.
    In order to deliver on the increasing demands for its services, the Organization needs to be stronger and more effective. UN ويلزم أن تكون المنظمة أكثر قوة وفعالية من أجل تلبية الطلبات المتزايدة على ما تقدمه من خدمات.
    In addition, there are also new sources of supply which provide opportunities for meeting increasing demands for forest products. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توجد أيضا مصادر جديدة للعرض تتيح الفرص لتلبية الطلبات المتزايدة على المنتجات الحرجية.
    The current capacity of the Section is insufficient to meet the increasing demands of new and ongoing missions. UN ولا تكفي القدرة الراهنة للقسم لمواجهة الطلبات المتزايدة للبعثات الجديدة والقائمة.
    The view was expressed that, given the scope and level of increasing demands placed upon the Organization, adequate resources must be made available. UN وأعرب عن رأي فحواه أنه نظرا إلى نطاق ومستوى الطلبات المتزايدة على المنظمة يتعين إتاحة الموارد الكافية.
    To address the increasing demands and repeated calls for the strengthening of support for the Office of the President of the General Assembly. UN لمواجهة الطلبات المتزايدة واستجابةً للدعوات المتكررة إلى تعزيز دعم مكتب رئيس الجمعية العامة.
    At the same time, it invited Member States to support UNDCP with additional financial contributions to enable that Programme to meet increasing demands resulting from the expansion of the drug problem. UN وفي الوقت نفسه، دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تدعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات بتقديم مساهمات مالية إضافية لتمكين البرنامج من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن تفشي مشكلة المخدرات.
    (iii) increasing demands by policy makers for a more rapid adoption of statistical standards and methodologies; UN ' ٣ ' الطلب المتزايد من جانب مقرري السياسات لزيادة سرعة اعتماد المعايير والمنهجيات اﻹحصائية؛
    The United Nations humanitarian system faces the reality of increasing demands amid declining resources. UN يواجه نظام الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية واقع تزايد الطلب وسط انخفاض حجم الموارد.
    Nepal welcomes the concept of arrangements for a United Nations stand-by force to meet the increasing demands of peace-keeping operations. UN ونيبال ترحب بفكرة ترتيبات إيجاد قوة احتياطية تابعة لﻷمم المتحدة بغية تلبية المطالب المتزايدة لعمليات حفظ السلم.
    Member States had a responsibility to ensure that OHCHR could fulfil its mandate in the light of increasing demands. UN ومضى قائلا إن للدول الأعضاء مسؤولية ضمان أن تكون مفوضية حقوق الإنسان قادرة على الاضطلاع بولاياتها في ضوء تزايد الطلبات.
    The international relief system is strained and faces increasing demands to meet ever-expanding humanitarian needs. UN ٤ - ويتعرض نظام اﻹغاثة الدولي للضغوط، وهو يواجه طلبات متزايدة لتلبية احتياجات إنسانية متعاظمة أبدا.
    In addition, there is a continuous increase in the work programme, which results in increasing demands on the Professional staff. UN وبالإضافة إلى ذلك هنالك زيادة مستمرة في برنامج العمل مما نتج عنها زيادة الطلب على موظفي الفئة الفنية.
    As a result, the competence and capacity of the ISU has developed to respond to increasing demands by States Parties. UN ونتيجة لذلك تطورت كفاءة الوحدة وقدرتها بغية الاستجابة للطلبات المتزايدة الواردة من الدول الأطراف.
    While many Member States continue to wrestle with fiscal constraints, increasing demands are also being made on the international humanitarian system. UN وفي حين تصارع العديد من الدول الأعضاء القيود المالية، تلقى مطالب متزايدة أيضا على كاهل النظام الإنساني الدولي.
    Stressing the necessity, in this as in other peace-keeping operations, to continue to monitor expenditures carefully during this period of increasing demands on peace-keeping resources, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يستمر، في عملية حفظ السلم هذه كمــا فــي عمليــات حفــظ السلـم اﻷخرى، رصد النفقات رصــدا دقيقــا خــلال هـذه الفترة التي يتزايد فيها الطلب على موارد حفظ السلم،
    This acknowledges the lifelong and continuous nature of the learning process as well as the ever—increasing demands for maintaining up—to—date information and skills. UN وهذا يسلِّم بالطبيعة الدائمة والمستمرة لعملية التعلم وكذلك بالطلبات المتزايدة باستمرار على المعلومات والمهارات الحديثة.
    In order to meet increasing demands from beneficiaries, ways should be found to ensure predictable and stable funding. UN وليتسنى الاستجابة للمطالب المتزايدة من الجهات المستفيدة يجب الاهتداء إلى سبل لكفالة التمويل المستقر والقابل للتنبؤ به.
    Information security policies must keep pace with rapid changes in technology and the increasing demands of staff in mobile and ever-changing workplaces. UN ويجب أن تظل سياسات أمن المعلومات مواكِبة للتغيرات السريعة في التكنولوجيا والطلبات المتزايدة للموظفين العاملين في أماكن عمل متنقلة ودائمة التغير.
    increasing demands to improve the coherence of United Nations development programmes and humanitarian activities and to Deliver as One require United Nations agencies to increase collaboration with partners. UN وتتطلب الحاجة المتزايدة إلى تحسين اتساق برامج الأمم المتحدة الإنمائية وأنشطتها الإنسانية وتوحيد الأداء من وكالات الأمم المتحدة زيادة التعاون مع الشركاء.
    A national consultative workshop recommended the development of a national Accelerated Learning Programme policy to meet increasing demands for the Programme. UN وأوصت حلقة عمل استشارية وطنية بوضع سياسة لبرنامج وطني للتعليم العاجل بما يلبي المتطلبات المتزايدة للبرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more