However, countries such as Cameroon and Nigeria have passed relevant legislation and an increasing proportion of their salt is iodized. | UN | غير أن بلدانا مثل الكاميرون ونيجيريا قد اعتمدت تشريعات بهذا الصدد وأصبح يجري تيويد نسبة متزايدة من ملحها. |
An increasing proportion of the poor in the region live in areas where the environment is under stress. | UN | وتعيش نسبة متزايدة من فقراء هذه المنطقة في مناطق تعاني إجهاداً بيئياً. |
An increasing proportion of the poor in the region live in areas in which the environment is under stress. | UN | وتعيش نسبة متزايدة من فقراء الاسكاب في مناطق تعاني إجهاداً بيئياً. |
UNFPA continues to ensure that an increasing proportion of its total available resources is channelled to programme implementation. | UN | ويواصل الصندوق العمل على ضمان توجيه نسبة متزايدة من موارده الإجمالية المتاحة نحو تنفيذ البرنامج. |
Of particular importance is the recognition that among the most vulnerable old people are the rapidly increasing proportion of very old women. | UN | ويحظى الاعتراف بأن النسبة المتزايدة بسرعة من النساء الطاعنات في السن هي من بين فئة أضعف المسنين، بأهمية خاصة. |
In the developing countries, employment creation in the organized sector continues to lag behind growth in the labour force, so that an increasing proportion of workers are dependent upon low-productivity jobs and casual employment in the informal sector. | UN | وفي البلدان النامية ما زال نمو فرص العمل في القطاع المنظَّم أقل من نمو القوى العاملة بحيث تعتمد نسبة متزايدة من العاملين على وظائف منخفضة الإنتاجية وعلى العمل غير المنتظم في القطاع غير الرسمي. |
These interventions have had a major impact on neonatal mortality, which represents an increasing proportion of infant mortality. | UN | وقد كان لهذه التدخلات أثر كبير على معدل وفيات المواليد، وهو المعدل الذي يشكل نسبة متزايدة من وفيات الرضع. |
Moreover, an increasing proportion of assistance was being diverted to countries undergoing an economic transition. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك نسبة متزايدة من المساعدة يجري تحويلها إلى البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية في المجال الاقتصادي. |
An increasing proportion of the poor in the region live in areas where the environment is under stress. | UN | وتعيش نسبة متزايدة من فقراء هذه المنطقة في مناطق تعاني إجهاداً بيئياً. |
An increasing proportion of UNODC beneficiaries participate in reforestation and agro-forestry activities. | UN | وتشارك نسبة متزايدة من المستفيدين من خدمات المكتب في أنشطة إعادة زرع الغابات والحراجة الزراعية. |
This has resulted in humanitarian assistance's accounting for an increasing proportion of total ODA. | UN | ونتج عن ذلك أن أصبحت المساعدة الإنسانية مسؤولة عن نسبة متزايدة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
For several years now, parents have been covering an increasing proportion of the costs. | UN | وقد أخذ الآباء والأمهات من عدة سنوات الآن يغطون نسبة متزايدة من تلك التكاليف. |
A higher level of cost recovery is expected in 2014 as cost recovery is applied to an increasing proportion of new contribution agreements. | UN | ويُتوقع ارتفاع مستوى استرداد التكاليف خلال عام 2014، بالنظر إلى تطبيق استرداد التكاليف على نسبة متزايدة من الاتفاقات الجديدة المتعلقة بالمساهمات. |
Servicing the national debt represents a substantial and increasing proportion of revenue and the budget. That restricts even further the capacity to finance the investment necessary for development. | UN | وفي الوقت نفسه، تمثل خدمة الدين العام نسبة متزايدة وكبيرة من الإيرادات والميزانية، الأمر الذي يزيد في تقييد القدرة على تمويل الاستثمارات اللازمة لتحقيق التنمية. |
This liability will continue to grow and will consume an increasing proportion of the budget to fund it. | UN | وستستمر هذه الالتزامات في النمو وستستهلك نسبة متزايدة من الميزانية لتمويلها. |
The Committee urges particular attention to neonatal mortality, which constitutes an increasing proportion of under-5 mortality. | UN | وتحث اللجنة على إيلاء اهتمام خاص لوفيات المواليد التي تشكل نسبة متزايدة من وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
Accordingly, it was allocating an increasing proportion of its resources to implementation of the national programme of action for children. | UN | ولذلك، فهي تخصص نسبة متزايدة من مواردها لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الطفل. |
Fewer couples are deciding to get married, and an increasing proportion of marriages are ending in divorce. | UN | فعدد اﻷقران الذين يقررون الزواج آخذ في التناقص كما تنتهي نسبة متزايدة من الزيجات الى الطلاق. |
Of particular importance is the recognition that among the most vulnerable old people are the rapidly increasing proportion of very old women. | UN | ويحظى الاعتراف بأن النسبة المتزايدة بسرعة من النساء الطاعنات في السن هي من بين فئة أضعف المسنين، بأهمية خاصة. |
There is no need to remind this forum of the growing urgency of this subject, which arises not only from the number of major conflicts, but also from the increasing proportion of civilian casualties and the numbers of refugees. | UN | ولا حاجة إلى تذكير هذا المحفـــل بطابـــع الاستعجال المتزايد لهذا الموضوع، والذي لا ينبع فحسب من عدد الصراعات الكبرى، بل ينبع أيضا من النسبة المتزايدة لﻹصابات بين المدنيين وأعداد اللاجئين. |
The meeting showed that most developing countries can still benefit from the " demographic bonus " associated with the increasing proportion of persons of working age relative to the proportion of children and older persons. | UN | وأبرز الاجتماع أن أغلب البلدان النامية ما زالت تستطيع الاستفادة من ' ' الميزة الديموغرافية`` المتصلة بتزايد نسبة الأشخاص البالغين سن العمل، مقارنة مع نسبة الأطفال والأشخاص المسنين. |
Taken together, these changes have served to provide equal opportunities for an increasing proportion of women and have allowed them to participate fully in development, contributing with the particular skills and priorities that derive from their gender roles. | UN | وهذان التغييران في حال اقترانهما كفلا فرصا متكافئة بنسبة متزايدة من النساء وأتاحا لهن المشاركة الكاملة في التنمية مع اﻹسهام بما يتمتعن به من مهارات وما يعتمدنه من أولويات مستقاة من أدوارهن المتصلة بجنسهن. |
The increasing proportion of non-agricultural sector in GDP could have been expected to expand employment opportunities both for men and women. However, it has not happened in women's case. | UN | وقد كان من الممكن أن نتوقع أن يتسع نطاق فرص العمل بالنسبة لكل من الرجل والمرأة نتيجة لتزايد نسبة القطاع غير الزراعي في إجمالي الناتج المحلي، إلا أن ذلك لم يحدث بالنسبة للمرأة. |