"increasingly becoming" - Translation from English to Arabic

    • نحو متزايد
        
    • بصورة متزايدة
        
    • بشكل متزايد
        
    • أكثر فأكثر
        
    • بقدر متزايد
        
    • فقد أخذا يصبحان اﻵن شيئا فشيئا
        
    • بصفة متزايدة
        
    Water is increasingly becoming the key element in numerous conflicts that may result in social violence. UN ولقد أخذت المياه تصبح على نحو متزايد العنصر الرئيسي في العديد من الصراعات التي قد تؤدي إلى العنف الاجتماعي.
    In particular, children and other vulnerable segments of the civilian population are increasingly becoming the direct targets of violence. UN وعلى وجه التحديد، يصبح الأطفال وغيرهم من الشرائح الضعيفة من السكان المدنيين على نحو متزايد أهدافا مباشرة للعنف.
    In a number of sectors, environmental and health requirements are increasingly becoming an integral part of product quality. UN وأصبحت المتطلبات البيئية والصحية في عدد من القطاعات، تشكل بصورة متزايدة جزءاً متكاملاً من نوعية المنتج.
    It is good that caring for the environment is increasingly becoming a moral norm in the world, especially among the young. UN وإنه لأمر طيب أن يصبح الاهتمام بالبيئة قاعدة أخلاقية بصورة متزايدة في العالم، وبخاصة في أوساط الشباب.
    Computerized education and information systems are increasingly becoming an important element in learning and the dissemination of knowledge. UN والتعليم المحوسب ونظم المعلومات المحوسبة تتحول بشكل متزايد إلى عنصر هام من عناصر التعلم ونشر المعرفة.
    Computerized education and information systems are increasingly becoming an important element in learning and the dissemination of knowledge. UN والتعليم المحوسب ونظم المعلومات المحوسبة تتحول بشكل متزايد إلى عنصر هام من عناصر التعلم ونشر المعرفة.
    Women are increasingly becoming more prominent in politics, seeking to make themselves heard as part of the country's population. UN وتتبوأ النساء أكثر فأكثر مناصب بارزة في مجال السياسة، حيث يسعين إلى إسماع أصواتهن بوصفهن جزءاً من سكان البلد.
    Best practices are increasingly becoming the norm for many companies. UN وقد أصبحت أفضل الممارسات على نحو متزايد هي القاعدة التي تتبعها العديد من الشركات.
    The lodging of complaints is a positive development because it signifies that people are increasingly becoming more aware of gender issues and the destructive sexist content found in the media. UN وتقديم الشكاوى تطور إيجابي لأنه يشير إلى أن الناس يصبحون على نحو متزايد أكثر وعيا بالمسائل المتعلقة بنوع الجنس والمحتويات المتحيزة جنسيا المدمرة المنقولة على وسائط الإعلام.
    Such activities are increasingly becoming an important component of bilateral labour agreements, particularly North - South ones. UN وأصبحت مثل هذه الأنشطة على نحو متزايد عنصراً مهماً في اتفاقات العمل الثنائية، ولا سيما الاتفاقات بين الشمال والجنوب.
    Kazakhstan, like other Central Asian countries, is increasingly becoming hostage to international producers of illegal drugs. UN وكازاخستان، مثلها مثل بلدان آسيا الوسطى اﻷخرى، أصبحت على نحو متزايد رهينة للمنتجين الدوليين للمخدرات غير المشروعة.
    The Special Rapporteur was informed that Bosnia and Herzegovina is increasingly becoming both a country of transit and of origin of trafficking and that there are cases of internal trafficking. UN وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن البوسنة والهرسك قد أخذت تمثل على نحو متزايد بلد عبور وكذلك بلد منشأ للاتجار بالأشخاص، وأن هناك حالات من الاتجار الداخلي بالأشخاص.
    Unemployment was rising, particularly among men, and women were increasingly becoming the family breadwinners. UN فالبطالة آخذة في الارتفاع، لا سيما بين الرجال، وأصبحت النساء بصورة متزايدة هن المتكسبات في صفوف الأُسرة.
    However it has been noted that the media is increasingly becoming gender sensitive in the coverage and reporting of such incidents. UN بيد أنـه لوحظ أن وسائط الإعلام أصبحت تراعي الاعتبارات الجنسانية بصورة متزايدة في تغطيتها وإبلاغها عن تلك الحوادث.
    The country team said that humanitarian workers were increasingly becoming targets of kidnapping and killing. UN وقال الفريق القطري إن العاملين في المجال الإنساني أصبحوا يتعرضون بصورة متزايدة لأعمال الخطف والقتل.
    At the subregional level, economic cooperation is increasingly becoming a reality. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، أصبح التعاون الاقتصادي واقعا بشكل متزايد.
    Faced with limited housing and employment possibilities, coupled with inflation, the living conditions are increasingly becoming difficult. UN ونظراً لإمكانيات السكن والعمل المحدودة وما يصحبها من التضخم أضحت ظروف المعيشة صعبة بشكل متزايد.
    UNLB is also increasingly becoming an enabling platform for Secretariat-wide activities. UN وتتحول القاعدة أيضا بشكل متزايد إلى منصة تؤدي دورا تمكينيا لأنشطة الأمانة العامة ككل.
    Regional organizations, including the African Union, are increasingly becoming essential building blocks in global security systems. UN إن المنظمات الإقليمية، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي، تتحول أكثر فأكثر إلى لبنات بالغة الأهمية في نظم الأمن العالمي.
    Thus the United States dollar is increasingly becoming the preferred currency of deposit holders. UN وهكذا، أصبح دولار الولايات المتحدة أكثر فأكثر العملة المفضلة لدى المودعين.
    The traditional drug production has expanded in recent years to include also methamphetamine manufacture, which is increasingly becoming the focus of drug traffickers in the region. UN وقد توسّع في السنوات الأخيرة الانتاج التقليدي للهيروين ليشمل أيضا صنع الميتامفيتامين، الذي أخذ في التحوّل بقدر متزايد من محور نشاط المتّجرين اتجارا غير مشروع بالعقاقير في المنطقة.
    Acid rain and transboundary air pollution, once considered a problem only in the industrialized countries, are increasingly becoming a problem in many developing regions. UN أما اﻷمطار الحمضية والتلوث الجوي العابر للحدود، اللذان كانا يعتبران مشكلة في البلدان الصناعية فحسب، فقد أخذا يصبحان اﻵن شيئا فشيئا مشكلة في العديد من المناطق النامية.
    Changes in asylum legislation were introduced to streamline the asylum process and to eliminate fraudulent claims, as it was widely believed that asylum applications were increasingly becoming a substitute for regular migration. UN كما تم استحداث تغييرات في تشريعات اللجوء لتبسيط عملية اللجوء واقصاء الطلبات المزيفة، إلا أن هناك اعتقادا واسع النطاق بأن طلبات الحصول على اللجوء أصبحت بصفة متزايدة بديلا للهجرة العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more