"incumbent upon the international community" - Translation from English to Arabic

    • يتعين على المجتمع الدولي
        
    • من واجب المجتمع الدولي
        
    • الواجب على المجتمع الدولي
        
    • يتعيَّن على المجتمع الدولي
        
    • لزاما على المجتمع الدولي
        
    • يتحتم على المجتمع الدولي
        
    • المحتم على المجتمع الدولي أن
        
    It is thus incumbent upon the international community to foster those conditions that support and nurture the family. UN ومن ثم يتعين على المجتمع الدولي تهيئة ظروف تدعم وتعزز الأسرة.
    In this process, it is incumbent upon the international community to respect and preserve the sovereignty and territorial integrity of Afghanistan. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يحترم سيادة أفغانستان وسلامتها الإقليمية ويحافظ عليهما.
    It is therefore incumbent upon the international community to redouble its efforts to ensure the expeditious and full implementation of the relevant Security Council resolutions. UN ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لضمان التنفيذ السريع والكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    We believe that it is incumbent upon the international community to make the trials a success. UN ونعتقد أن من واجب المجتمع الدولي أن يحقق نجاح المحاكمات.
    It is incumbent upon the international community represented in this great world Organization to ensure that the opportunity is taken, not lost. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي الممثل في هذه المنظمة العالمية الكبيرة أن يكفل أن تغتنم الفرصة وألا تضيع.
    It was incumbent upon the international community to seize the opportunity afforded by information-communication technology to match supply and demand for knowledge. UN وذكر أنه يتعيَّن على المجتمع الدولي أن يستفيد من الفرصة التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمواءمة بين العرض والطلب من أجل الحصول على المعرفة.
    It was therefore incumbent upon the international community to sustain its efforts to improve the overall efficiency of peacekeeping operations at all times. UN ولذلك كان لزاما على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده لتحسين الكفاءة الكلية لعمليات حفظ السلام في جميع الأوقات.
    It is therefore incumbent upon the international community to improve the framework for action to cope with climate change. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يحسن إطار العمل للتصدي لتغير المناخ.
    We believe that it is incumbent upon the international community to redouble its efforts towards the creation of a favourable environment for restarting peace negotiations. UN ونرى أنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده المبذولة لتهيئة مناخ مؤات لاستئناف مفاوضات السلام.
    Moreover, it is incumbent upon the international community to prevent outside interference in the form of military and financial assistance provided by third countries. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يمنع التدخل الخارجي الذي يتم في شكل تقديم مساعدات عسكرية ومالية من دول ثالثة.
    It is also incumbent upon the international community to give full and wholehearted support for the consolidation of the democratic process in South Africa. UN كما يتعين على المجتمع الدولي أن يمنح تأييده القلبي التام لتعزيز العملية الديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    It was thus incumbent upon the international community to provide the High Commissioner with the conceptual wherewithal to transform the pragmatic responses of UNHCR into an internationally recognized institutional framework. UN لذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يزود المفوضة السامية باﻷداة المفاهيمية لتحول بها استجابات المفوضية العملية إلى إطار مؤسسي معترف به دولياً.
    In that regard, it is incumbent upon the international community to demand that Israel respect all of its obligations under international law, including humanitarian and human rights law, and cease all such illegal and inhumane practices against the Palestinian civilian population of Gaza. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل باحترام جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وبوقف جميع تلك الممارسات غير القانونية وغير الإنسانية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة.
    It is therefore incumbent upon the international community to articulate and implement measures to effectively address and overcome such challenges, to potentiate the right to development and to redress the inequities that hinder the full realization of the promise of the Universal Declaration. UN ولذا يتعين على المجتمع الدولي أن يضع وينفذ التدابير الكفيلة بالتصدي الفعال للتحديات والتغلب عليها، ولإعمال الحق في التنمية وإزالة أوجه عدم التكافؤ التي تعرقل التحقيق الكامل لوعد الإعلان العالمي.
    It is thus incumbent upon the international community to actively monitor and contribute to the discussions on this issue in order to ensure that the human rights perspective is kept in sight. UN ومن ثم يتعين على المجتمع الدولي أن يتابع بنشاط ويغذي المناقشات بشأن هذا الموضوع لضمان أن يُراعى فيها منظور حقوق الإنسان.
    The view was expressed that it was incumbent upon the international community to reaffirm the leadership role of the Council in economic and social matters, as well as its function of coordinating the specialized agencies. UN وقيل إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعيد تأكيد دور المجلس القيادي بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية فضلا عن وظيفة التنسيق التي يقوم بها بالنسبة للوكالات المتخصصة.
    The advent of nuclear weapons has also made it incumbent upon the international community to undertake a collective review and reappraisal of the relationship between armaments and security. UN كذلك يجعل ظهور اﻷسلحة النووية من واجب المجتمع الدولي القيام باستعراض وإعادة تقييم جماعيين للصلة بين التسلح واﻷمن.
    It is therefore incumbent upon the international community to give its priority attention to the critical situation in Africa. UN ولذا يصبح من واجب المجتمع الدولي أن يعطي اﻷولوية في اهتمامه للحالة الحرجة في افريقيا.
    In the light of the impending renewal of the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon, and the preparation of the upcoming report of the Secretary-General on UNIFIL, it is incumbent upon the international community and the United Nations to expressly condemn this latest Hizbullah attack and make it clear to Lebanon that it will not tolerate continued support for illegal terrorist attacks. UN وفي ضوء التمديد المنتظر لولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، والتحضير لتقرير الأمين العام المقبل عن القوة، من الواجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يدينا صراحة الهجوم الذي شنه حزب الله مؤخرا، وأن يوضحا للبنان أنهما لن يتساهلا في مسألة استمرار دعم الهجمات الإرهابية غير الشرعية.
    Following the postponement of the conference, originally slated for 2012, on the establishment such a zone, it was incumbent upon the international community to reschedule the conference before the third session of the Preparatory Conference. UN واختتم حديثه قائلاً إنه بعد تأجيل المؤتمر المعني بإنشاء تلك المنطقة، الذي كان مقرراً أن يُعقد في عام 2012، يتعيَّن على المجتمع الدولي أن يحدِّد موعداً جديداً للمؤتمر قبل انعقاد الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    It remains incumbent upon the international community to ensure that this consensus proceeds to fruition, unimpeded by the nefarious designs and actions of any adversaries. UN ولا يزال لزاما على المجتمع الدولي أن يضمن أن يؤتي توافق الآراء هذا ثماره، وألا تعوقه المكائد والأعمال الشائنة من أي من المتخاصمين.
    It was incumbent upon the international community to protect children, who were the most vulnerable group in situations of armed conflict. UN وقالت إنه يتحتم على المجتمع الدولي أن يحمي الأطفال الذين هم أضعف فئة في حالات الصراعات المسلحة.
    Under these circumstances it is our considered view that it is incumbent upon the international community to closely look into the existing imbalance in global governance, especially in the economic and social areas. UN وفي هذه الظروف، نرى بعد تأمل أن من المحتم على المجتمع الدولي أن ينظر بدقة في الاختلال القائم في أسلوب إدارة العالم، وخاصة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more