He's got tender which indicates a life standing up. | Open Subtitles | لقد حصل العطاء مما يدل على الحياة واقفا. |
Consumption typically indicates a desire To keep the victim with them. | Open Subtitles | تناول جزء من الضحية يدل على الرغبة في إبقائهم معه |
This indicates a return to pre-crisis trade levels. | UN | وهذا يدل على عودة مستويات التجارة إلى ما كانت عليه قبل الأزمة. |
The benefit of an export ban is estimated as medium since the European Union currently supplies almost 1/4 of the global mercury traded globally, which indicates a large impact from an export ban. | UN | قُدِّرَت فائدة حظر الصادرات بأنها متوسطة لأن الاتحاد الأوروبي يورِّد في الوقت الراهن رُبعَ الزئبق الذي يتاجَر به عالمياًّ، وهذا يشير إلى وجود أثر كبير لحظر الصادرات. |
Data indicates a steady increase in the rates of Arab, Druze and Circassian employees in the Civil Service. | UN | وتشير البيانات إلى حدوث زيادة مطردة في نسب العرب والدروز والشركس الموظفين في سلك الخدمة المدنية. |
It is concerned about the high maternal mortality rate, which indicates a lack of obstetric care, and the number of deaths following illegal abortions. | UN | ويساورها القلق أيضا من ارتفاع معدل الوفيات النفاسية الذي يدل على نقص الرعاية التوليدية، ومن الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير القانونية. |
The Committee points out that such a significant variance indicates a lack of proper planning on the part of the Mission. | UN | وتشير اللجنة إلى أن وجود مثل هذا الفرق الكبير يدل على أن البعثة لم تخطط كما يجب في هذا الشأن. |
In the opinion of the Committee, this is cause for concern, as it indicates a failure to comply with the requirement for full-cost budgeting. | UN | وترتأي اللجنة أن هذا الأمر يدعو للقلق لأنه يدل على عدم الامتثال لشرط ميزنة كامل التكاليف. |
It indicates a mindset which Pakistan must abandon. | UN | فهو يدل على وجود عقلية لا بد لباكستان من التخلي عنها. |
We assume that that appointment indicates a willingness by us all to engage seriously and substantively on this issue. | UN | ونعتقد أن تعيينه هذا يدل على استعدادنا جميعاً للمشاركة في مناقشة هذه القضية بجدية وموضوعية. |
With regard to the worker category, out of the 8 women present in 1991, 6 were there in 1997, which indicates a high degree of stability. | UN | وفيما يتعلق بفئة العمال، لا تزال هناك في عام ١٩٩٧، ٨ نساء من اللاتي كن موجودات في عام ١٩٩١ مما يدل على استقرار كبير. |
This indicates a significant discrepancy between the composition of domestic output and that of domestic demand as well as between exports and imports. | UN | وهذا يدل على تفاوت كبير بين تكوين اﻹنتاج المحلي وتكوين الطلب المحلي وبين الصــادرات والـواردات. |
It is concerned about the high maternal mortality rate, which indicates a lack of obstetric care, and the number of deaths following illegal abortions. | UN | ويساورها القلق أيضا من ارتفاع معدل الوفيات النفاسية الذي يدل على نقص الرعاية التوليدية، ومن الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير القانونية. |
Failure to do so indicates a lack of commitment to making a meaningful effort and to dedicating real resources to achieving gender equality. | UN | إن التقاعس عن القيام بذلك يدل على عدم الالتزام ببذل جهود جادة وتكريس موارد حقيقية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
This figure indicates a nationwide increase in the proportion of female-headed household from previous years. | UN | وهذا الرقم يدل على حدوث زيادة عن السنوات السابقة في نسبة الأسر المعيشية التي ترعاها الإناث في جميع أرجاء البلد. |
This indicates a need for more focused action by the Ministry of Health, revised strategies and the establishment of immediate remedial measures. | UN | وهذا الوضع يدل على ضرورة قيام وزارة الصحة بعمل مركّز بدقة فضلاً عن تنقيح الاستراتيجيات واتخاذ تدابير علاجية فورية. |
Children and adolescents are recognized as full subjects of rights, which indicates a departure from the doctrine of patronato (trusteeship). | UN | ومن المسلم به أن الأطفال والمراهقين أصحاب حقوق كاملة، وهذا مؤشر يدل على التخلي عن مبدأ الوصاية. |
It indicates a high level of testosterone. | Open Subtitles | فإنه يشير إلى وجود مستوى عال من "هرمون "تستوستيرون |
While this number is still a minority, it indicates a clear improvement. | UN | وفي حين أن هذه النسبة لا تزال تمثِّل أقلية فإنها تشير إلى حدوث تحسُّن واضح. |
However, this perception indicates a lack of programme managers' involvement in the recruitment process. | UN | بيد أن هذا المفهوم يشير الى عدم اشتراك مديري البرامج في عملية التعيين. |
The octanol-water partition coefficient (log Kow = 3.8) for alpha-HCH indicates a potential for bioaccumulation (ATSDR, 2005), though it is below the value of 5 stated in Annex D paragraph 1(c)(i) of the Stockholm Convention. | UN | يبيّن معامل التجزُّؤ بين الأوكتانول والماء (لوغاريتم المعامل (Kow) = 3.8) للمادة (HCH)-ألفا إمكانية تراكمها الأحيائي؛ نقلاً عن الوكالة المعنية بالسجل (ATSDR, 2005)، مع أنه دون القيمة 5 المذكورة في الفقرة 1 (ج) `1` من المرفق دال من اتفاقية استكهولم. |
In the view of the Advisory Committee, this indicates a need for stricter monitoring of the effective use of resources in order to ensure budgetary discipline. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذا الأمر يبيّن الحاجة إلى رصد أدق للتحقق من استخدام الموارد على نحو فعال يكفل ضبط شؤون الميزانية. |
Analysis of the data indicates a steady increase in the intensity. | Open Subtitles | تحليل البياناتِ يُشيرُ إلى زيادة ثابتة في الكثافةِ. |