"indicates a" - Traduction Anglais en Arabe

    • يدل على
        
    • يشير إلى وجود
        
    • إلى حدوث
        
    • يشير الى
        
    • يبيّن معامل التجزُّؤ
        
    • الأمر يبيّن
        
    • يُشيرُ إلى
        
    He's got tender which indicates a life standing up. Open Subtitles لقد حصل العطاء مما يدل على الحياة واقفا.
    Consumption typically indicates a desire To keep the victim with them. Open Subtitles تناول جزء من الضحية يدل على الرغبة في إبقائهم معه
    This indicates a return to pre-crisis trade levels. UN وهذا يدل على عودة مستويات التجارة إلى ما كانت عليه قبل الأزمة.
    The benefit of an export ban is estimated as medium since the European Union currently supplies almost 1/4 of the global mercury traded globally, which indicates a large impact from an export ban. UN قُدِّرَت فائدة حظر الصادرات بأنها متوسطة لأن الاتحاد الأوروبي يورِّد في الوقت الراهن رُبعَ الزئبق الذي يتاجَر به عالمياًّ، وهذا يشير إلى وجود أثر كبير لحظر الصادرات.
    Data indicates a steady increase in the rates of Arab, Druze and Circassian employees in the Civil Service. UN وتشير البيانات إلى حدوث زيادة مطردة في نسب العرب والدروز والشركس الموظفين في سلك الخدمة المدنية.
    It is concerned about the high maternal mortality rate, which indicates a lack of obstetric care, and the number of deaths following illegal abortions. UN ويساورها القلق أيضا من ارتفاع معدل الوفيات النفاسية الذي يدل على نقص الرعاية التوليدية، ومن الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير القانونية.
    The Committee points out that such a significant variance indicates a lack of proper planning on the part of the Mission. UN وتشير اللجنة إلى أن وجود مثل هذا الفرق الكبير يدل على أن البعثة لم تخطط كما يجب في هذا الشأن.
    In the opinion of the Committee, this is cause for concern, as it indicates a failure to comply with the requirement for full-cost budgeting. UN وترتأي اللجنة أن هذا الأمر يدعو للقلق لأنه يدل على عدم الامتثال لشرط ميزنة كامل التكاليف.
    It indicates a mindset which Pakistan must abandon. UN فهو يدل على وجود عقلية لا بد لباكستان من التخلي عنها.
    We assume that that appointment indicates a willingness by us all to engage seriously and substantively on this issue. UN ونعتقد أن تعيينه هذا يدل على استعدادنا جميعاً للمشاركة في مناقشة هذه القضية بجدية وموضوعية.
    With regard to the worker category, out of the 8 women present in 1991, 6 were there in 1997, which indicates a high degree of stability. UN وفيما يتعلق بفئة العمال، لا تزال هناك في عام ١٩٩٧، ٨ نساء من اللاتي كن موجودات في عام ١٩٩١ مما يدل على استقرار كبير.
    This indicates a significant discrepancy between the composition of domestic output and that of domestic demand as well as between exports and imports. UN وهذا يدل على تفاوت كبير بين تكوين اﻹنتاج المحلي وتكوين الطلب المحلي وبين الصــادرات والـواردات.
    It is concerned about the high maternal mortality rate, which indicates a lack of obstetric care, and the number of deaths following illegal abortions. UN ويساورها القلق أيضا من ارتفاع معدل الوفيات النفاسية الذي يدل على نقص الرعاية التوليدية، ومن الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير القانونية.
    Failure to do so indicates a lack of commitment to making a meaningful effort and to dedicating real resources to achieving gender equality. UN إن التقاعس عن القيام بذلك يدل على عدم الالتزام ببذل جهود جادة وتكريس موارد حقيقية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    This figure indicates a nationwide increase in the proportion of female-headed household from previous years. UN وهذا الرقم يدل على حدوث زيادة عن السنوات السابقة في نسبة الأسر المعيشية التي ترعاها الإناث في جميع أرجاء البلد.
    This indicates a need for more focused action by the Ministry of Health, revised strategies and the establishment of immediate remedial measures. UN وهذا الوضع يدل على ضرورة قيام وزارة الصحة بعمل مركّز بدقة فضلاً عن تنقيح الاستراتيجيات واتخاذ تدابير علاجية فورية.
    Children and adolescents are recognized as full subjects of rights, which indicates a departure from the doctrine of patronato (trusteeship). UN ومن المسلم به أن الأطفال والمراهقين أصحاب حقوق كاملة، وهذا مؤشر يدل على التخلي عن مبدأ الوصاية.
    It indicates a high level of testosterone. Open Subtitles فإنه يشير إلى وجود مستوى عال من "هرمون "تستوستيرون
    While this number is still a minority, it indicates a clear improvement. UN وفي حين أن هذه النسبة لا تزال تمثِّل أقلية فإنها تشير إلى حدوث تحسُّن واضح.
    However, this perception indicates a lack of programme managers' involvement in the recruitment process. UN بيد أن هذا المفهوم يشير الى عدم اشتراك مديري البرامج في عملية التعيين.
    The octanol-water partition coefficient (log Kow = 3.8) for alpha-HCH indicates a potential for bioaccumulation (ATSDR, 2005), though it is below the value of 5 stated in Annex D paragraph 1(c)(i) of the Stockholm Convention. UN يبيّن معامل التجزُّؤ بين الأوكتانول والماء (لوغاريتم المعامل (Kow) = 3.8) للمادة (HCH)-ألفا إمكانية تراكمها الأحيائي؛ نقلاً عن الوكالة المعنية بالسجل (ATSDR, 2005)، مع أنه دون القيمة 5 المذكورة في الفقرة 1 (ج) `1` من المرفق دال من اتفاقية استكهولم.
    In the view of the Advisory Committee, this indicates a need for stricter monitoring of the effective use of resources in order to ensure budgetary discipline. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا الأمر يبيّن الحاجة إلى رصد أدق للتحقق من استخدام الموارد على نحو فعال يكفل ضبط شؤون الميزانية.
    Analysis of the data indicates a steady increase in the intensity. Open Subtitles تحليل البياناتِ يُشيرُ إلى زيادة ثابتة في الكثافةِ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus