"indigenous law" - Translation from English to Arabic

    • قانون الشعوب الأصلية
        
    • قوانين السكان الأصليين
        
    • قانون السكان الأصليين
        
    • بقانون السكان الأصليين
        
    • بقانون الشعوب الأصلية
        
    Present position: Director, indigenous law Centre and Senior Lecturer UN مديرة ومحاضرة أقدم، مركز قانون الشعوب الأصلية
    Summary of the plan for the training of judges in indigenous law and human rights UN موجز لخطة تدريب القضاة في مجال قانون الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان
    :: Place indigenous law within the perspective of the development of human rights UN :: وضع قانون الشعوب الأصلية في سياق تطور حقوق الإنسان
    Facilities should also take into consideration customary or indigenous law and treaties, conventions and protocols; UN وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في اعتبارها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات؛
    In fact, however, ordinary justice ignores indigenous law and criminalizes it, and it also discriminates against indigenous people because of their language and culture. UN ومع ذلك، تتجاهل العدالة العادية في واقع الأمر قانون السكان الأصليين وتجرمه، وتميز أيضاً ضد السكان الأصليين بسبب لغتهم وثقافتهم.
    The nonrecognition of indigenous law is part of a pattern of the denial of indigenous cultures, societies and identities in colonial and post-colonial States, and the difficulty that modern States have had in recognizing their own multicultural make-up. UN وعدم الاعتراف بقانون السكان الأصليين هو جزء من نمط متبع في رفض ثقافاتهم ومجتمعاتهم وهوياتهم في الدول المستعمرة والدول التي حصلت على استقلالها، وهو جزء من الصعوبة التي واجهتها الدول الحديثة في الاعتراف بتركيبة السكان الأصليين المتعددة الثقافات.
    Regarding measures taken to protect the rights of indigenous people, the Government made reference to the indigenous law of 1977, the existence of the National Commission for Indigenous Affairs, the establishment of the Indigenous Education Department in the Public Education Ministry, and the creation of the Indigenous Issues Prosecutor. UN أما بالنسبة إلى التدابير المتخذة لحماية حقوق الشعوب الأصلية، فأشارت الحكومة إلى قانون الشعوب الأصلية لعام 1977، وإلى وجود اللجنة الوطنية لشؤون الشعوب الأصلية، وإلى استحداث إدارة التربية الخاصة بالشعوب الأصلية في وزارة التربية العامة، وإلى استحداث منصب قضايا المدعي العام الخاص بالشعوب الأصلية.
    In Costa Rica, our legal order promotes recognition of the rights of indigenous peoples, including, inter alia, the right to territoriality, established in our indigenous law of 1977, and the customary law expressed in International Labour Organization (ILO) Convention No. 169, which was ratified by Costa Rica in 1992 and which has constitutional legal status. UN وفي كوستاريكا، يقر نظامنا القانوني الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك، في جملة أمور، الحق في الاختصاص الإقليمي، الذي أنشئ في قانون الشعوب الأصلية لسنة 1977، والقانون العرفي المكرس في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، التي صادقت عليها كوستاريكا في عام 1992، والتي لها مركز قانوني دستوري.
    Firstly, he noted the importance of the indigenous law of 1993 which, for the first time in Chilean history, recognized the existence of eight indigenous peoples of that country. UN فأشار أولا إلى أهمية قانون الشعوب الأصلية لعام 1993 الذي يعترف للمرة الأولى في تاريخ شيلي بوجود ثمانية من الشعوب الأصلية في هذا البلد.
    The land was not deemed to be . In 2003, the Constitutional Court found that the right of communal ownership under indigenous law was a part of South African law and subject to the protection of the Constitution. UN وفي عام 2003، رأت المحكمة الدستورية أن الحق في الملكية الجماعية للأرض بموجب قانون الشعوب الأصلية هو جزء من القانون المطبق في جنوب أفريقيا، وهو حق يخضع لحماية الدستور.
    38. indigenous law is based on the existence of indigenous and aboriginal justice. UN 38 - ويرتكز قانون الشعوب الأصلية على وجود عدالة الشعوب الأصلية.
    In that regard she would mention, in addition to the enactment of the indigenous law 10 years earlier, the establishment of the Commission on Historical Truth and the New Approach, which was charged with formulating policies aimed at revising the country's approach to the fundamental problems of indigenous peoples. UN وذكرت في هذا الصدد، إلى جانب سن قانون الشعوب الأصلية منذ 10 سنوات، إنشاء لجنة الحقيقة التاريخية والنهج الجديد المكلفة بصياغة سياسات ترمي إلى تنقيح نهج البلد في معالجة المشاكل الأساسية للشعوب الأصلية.
    The participating experts concluded that the lack of official recognition of indigenous " law " and legal jurisdiction was one factor contributing to discrimination and racism against indigenous peoples in the administration of justice. UN وخلص الخبراء المشاركون إلى أن عدم الاعتراف رسمياً ب " قانون " الشعوب الأصلية وبولايتها القانونية كان أحد العوامل التي أسهمت في التمييز والعنصرية ضد هذه الشعوب في إقامة العدل.
    (b) Collaboration with the local congress in Chihuahua (Mexico) in the revision of the indigenous law of the state of Chihuahua; UN (ب) التعاون مع الكونغرس المحلي في تشيواوا (المكسيك) في تنقيح قانون الشعوب الأصلية لولاية تشيواوا؛
    Despite these similarities, restorative justice processes and customary/indigenous law are distinct processes in that they differ in their origins. UN وعلى الرغم من أوجه التشابه هذه، تبقى عمليات العدالة التصالحية والقانون العرفي/قانون الشعوب الأصلية عمليات قائمة بذاتها لأنها تختلف من حيث أصولها.
    Facilities should also take into consideration customary or indigenous law and treaties, conventions and protocols. UN وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في اعتبارها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات؛
    Facilities should also take into consideration customary or indigenous law and international treaties, conventions and protocols. UN وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في حسبانها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية.
    Facilities should also take into consideration customary or indigenous law and treaties, conventions and protocols; UN وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في اعتبارها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات؛
    Other models include recognizing the jurisdiction of indigenous law over specific areas of cultural importance. UN وتشمل نماذج أخرى الاعتراف بانطباق قانون السكان الأصليين على مجالات محددة ذات أهمية ثقافية().
    Other models include recognizing the jurisdiction of indigenous law over specific areas of cultural importance. UN وتشمل نماذج أخرى الاعتراف بانطباق قانون السكان الأصليين على مجالات محددة ذات أهمية ثقافية().
    The non-recognition of indigenous law is part of a pattern of the denial of indigenous cultures, societies and identities in colonial and post-colonial States, and the difficulty that modern States have had in recognizing their own multicultural make-up. UN كما أن عدم الاعتراف بقانون السكان الأصليين هو جزء من نمط متبع في رفض ثقافاتهم ومجتمعاتهم وهوياتهم في الدول المستعمرة والدول التي حصلت على استقلالها، وهو جزء من الصعوبة التي واجهتها الدول الحديثة بالاعتراف بتركيبة السكان الأصليين المتعددة الثقافات.
    59. Even in States where legal pluralism is applied, one often sees that the State only recognizes indigenous law in relation to " soft " matters such as social, family and cultural issues, but not in relation to " harder " issues, such as lands, territories and resources. UN 59- وحتى في الدول التي تُطبق فيها التعددية القانونية، يرى المرء في كثير من الأحيان أن الدولة لا تعترف بقانون السكان الأصليين إلا عندما يتعلق الأمر بـالمسائل " السهلة " مثل المسائل الاجتماعية والأسرية والثقافية، ولكن ليس بالقضايا " الأكثر صعوبة " ، مثل قضايا الأراضي والأقاليم والموارد.
    (h) The lack of official recognition for indigenous law and jurisdiction, including indigenous customary law; UN (ح) عدم الاعتراف الرسمي بقانون الشعوب الأصلية وولايتها القضائية بما في ذلك قوانينها العرفية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more