"ineffectual" - English Arabic dictionary

    "ineffectual" - Translation from English to Arabic

    • غير فعالة
        
    • غير فعال
        
    • وعدم فعالية
        
    • عدم فعالية
        
    • غير الفعالة
        
    • غير الفعال
        
    • دون جدوى إلى حد كبير
        
    • غير فعّال
        
    The impunity that they foster also makes them ineffectual in responding to extrajudicial executions. UN كما أن ظاهرة الإفلات من العقاب التي تعززها تلك النظم تجعلها غير فعالة في التصدي لعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Further, the Special Rapporteur is concerned that investigations undertaken by the Human Rights Commission appear to be ineffectual. UN كذلك فإن المقرر الخاص قلق لكون التحقيقات التي تجريها لجنة حقوق اﻹنسان تبدو غير فعالة.
    For various reasons, those arrangements had been ineffectual. UN إلا أن هذه الترتيبات كانت غير فعالة ﻷسباب مختلفة.
    It states that the procedure is ineffectual, complex and highly cumbersome. UN وجاء في هذه الفقرة أن الإجراء غير فعال ومعقد وبالغ الإرهاق.
    A degree of State responsibility derives from the involvement of its agents in some forms of violence and its ineffectual response to others. UN وتتحمل الدولة قدراً من المسؤولية بحكم تورط عملائها في بعض أشكال العنف، وعدم فعالية ردها على أشكال أخرى منه.
    Only when national trial procedures proved ineffectual or inefficient in deciding such cases would the international community be entitled to have them dealt with by the international criminal court. UN ولن يحق للمجتمع الدولي أن يحيل مثل تلك القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية إلا متى ثبت عدم فعالية أو عدم كفاية إجراءات المحاكمة الوطنية في تناولها.
    You see, it mocks his period in office as a time of pride, waste repression and ineffectual policies. Open Subtitles يسخر من الفترة التي قضاها بمنصبه بوصفها وقت من التعالي الإهمال القمع والسياسات غير الفعالة
    Developing countries with particularly unfavourable conditions may want to ask themselves if it might be more beneficial for the time being to follow Botswana's lead rather than risking failed reform and ineffectual regulation. UN وقد ترغب البلدان النامية التي تشكو أوضاعاً غير مواتية بصفة خاصة أن تتساءل عما إذا كان من الأفيد حالياً أن تحذو حذو بوتسوانا حتى تقي نفسها مغبة الإصلاحات الفاشلة والتنظيم غير الفعال.
    Their first priority is to replace the current leadership, who they have deemed wholly ineffectual. Open Subtitles ‏‏القيادة الحالية، ‏التي يرون أنها غير فعالة إطلاقاً. ‏ ‏أتشرف بتقديم‏
    For one scarab, the tactic would be ineffectual. Open Subtitles بالنسبة لخنفساء واحدة هذه الإستراتيجية ستكون غير فعالة.
    If you warn Lotan of our plan, it will prove ineffectual. Open Subtitles إذا حذرت لوتان من خطتنا ستثبت أنها غير فعالة
    ineffectual investigation and punishment of crime also generates a lack of confidence in the public security forces among the general population. UN ويتولد أيضا عن التحقيق في الجريمة والمعاقبة عليها بطريقة غير فعالة انعدام الثقة في قوات اﻷمن العام فيما بين عامة السكان.
    Such efforts were proving ineffectual. UN ولكن الثابت أن تلك الجهود غير فعالة.
    First, we have confirmed the urgent need to revitalize the United Nations disarmament machinery, including working methods, which are clearly ineffectual given their inability to produce significant concrete results. UN أولا، لقد أكدنا على الحاجة الملحة لإعادة تنشيط آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح، بما في ذلك أساليب العمل، التي تبدو بشكل واضح غير فعالة نظرا لعجزها عن تحقيق نتائج ملموسة هامة.
    The Supreme Council of the Magistracy is largely ineffectual, effectively leaving Cambodia without an institution to discipline its judges. UN ويعد المجلس الأعلى للقضاء غير فعال إلى درجة كبيرة، مما يترك كمبوديا فعليا بدون مؤسسة تتمكن من ضبط قضاتها.
    In the meantime, President Yasser Arafat, their democratically leader, continues to be demonized, harassed and intimidated at every turn and accused of being ineffective and ineffectual when every facet of his authority has been systematically undermined. UN ويتواصل في الوقت الحالي، وصف الرئيس عرفات قائدهم المنتخب بصورة ديمقراطية بأنه شيطان ويتواصل تخويفه في كل مرحلة واتهامه بأنه غير فعال وغير مؤثر بينما يتم التقويض المنظم لكل واجهة من سلطته.
    Reasons include poverty, illiteracy, feelings of powerlessness, fear of reprisal, weak administration of justice, ineffectual reporting channels, institutionalized systems of impunity, a practice of silence and, in some regions, restrictions on the work of civil society on this sensitive issue. UN ومن أسباب ذلك الفقر، والأمية، والإحساس بالعجز، والخوف من الانتقام، وضعف نظام إقامة العدل، وعدم فعالية قنوات الإبلاغ، والنظم المؤسسية للإفلات من العقاب، وممارسة الصمت، ووجود قيود في بعض المناطق على عمل منظمات المجتمع المدني في هذا المجال الحساس.
    It occurs for various reasons, including poverty, illiteracy, fear of reprisals, weak administration of justice, ineffectual reporting channels, institutionalized systems of impunity, language barriers, a practice of silence and restrictions on the work of civil society. UN وتعزى هذه المشكلة إلى أسباب شتى، منها الفقر، والأمية، والخوف من الانتقام، وضعف نظام إقامة العدل، وعدم فعالية قنوات الإبلاغ، والنظم المؤسسية للإفلات من العقاب، وحواجز اللغة، والتزام الصمت، ووجود قيود على عمل المجتمع المدني.
    Unilateral action to deal with migration is ineffectual: migration is a dynamic phenomenon involving many different parties and, in particular, civil society. UN وتلاحظ عدم فعالية التدابير التي تعتمدها الدول من جانب واحد لمواجهة ظاهرة الهجرة، فهذه الظاهرة عملية دينامية تشارك فيها أطراف شتى، وبخاصة المجتمع المدني.
    Moreover, in accordance with the principle of complementarity, the court would intervene only when the national criminal justice system was shown to be ineffectual. UN وفضلا عن ذلك، وطبقا لمبدأ التكامل، لا ينبغي أن تتدخل المحكمة إلا في حالة ثبوت عدم فعالية النظام الوطني للعدالة الجنائية.
    War, ethnic rivalry and conflict, natural disasters and ineffectual government structures continue to contribute to poverty and environmental degradation. UN فلا تزال الحروب والصراع والنزاع العرقيين والكوارث الطبيعية، والهياكل الحكومية غير الفعالة تساهم في وجود الفقر والتدهور البيئي.
    d. ineffectual institutions UN دال- المؤسسات غير الفعالة
    5.3 On the sufficiency of administrative remedies, the authors argue that ineffectual administrative remedies are no substitute for judicial review, and that the availability of an administrative remedy alone is insufficient. UN وفيما يتعلق بكفاية سبل الانتصاف الإداري، يدفع صاحبا البلاغ بأن سبل الانتصاف الإداري غير الفعال لا تغني عن المراجعة القضائية وأن الاقتصار على إتاحة سبل الانتصاف الإداري لا يعد كافياً.
    Such a refusal rendered the State's suggested consultation of the complaint registers completely ineffectual. UN وقد جعل هذا الرفض الرجوع إلى سجلات الشكاوى الذي اقترحته الدولة الطرف دون جدوى إلى حد كبير.
    Europe also needs to address the conditions driving residents of war-torn and poverty-stricken countries to flee. So far, the EU has been singularly ineffectual in deploying aid, diplomacy, and boots on the ground to address conflicts in Africa and the Middle East. News-Commentary والمزيد من الأسلاك الشائكة على الحدود ليس بالحل الوافي. فأوروبا تحتاج أيضاً إلى معالجة الظروف التي تدفع المقيمين في البلدان التي مزقتها الحروب وابتليت بالفقر إلى الفرار. وحتى الآن كان الاتحاد الأوروبي غير فعّال بمفرده في نشر المساعدات والدبلوماسية والجنود على الأرض لمعالجة الصراعات في أفريقيا والشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more