"inevitable" - English Arabic dictionary

    "inevitable" - Translation from English to Arabic

    • الحتمية
        
    • حتمية
        
    • لا مفر منه
        
    • حتمي
        
    • لا مفر منها
        
    • الحتمي
        
    • المحتوم
        
    • المحتومة
        
    • محتوم
        
    • لا مناص منها
        
    • حتما
        
    • محتومة
        
    • لا مناص منه
        
    • أمراً محتوماً
        
    • من المحتم
        
    This continues to provide a cushion against the inevitable upheavals that occur in all asset classes in the financial markets. UN وما زال هذا يوفر حاجزا يقي من الاضطرابات الحتمية التي تحدث في جميع أصناف اﻷصول في اﻷسواق المالية.
    This situation is not an inevitable result of armed conflict; there is no shortage of humanitarian aid waiting to be delivered to Gaza. UN وهذا الوضع ليس نتيجة حتمية للصراع المسلح؛ فليس هناك نقص في المعونة الإنسانية التي لا تزال في انتظار توصيلها إلى غزة.
    My Government believes that anarchy and war in the Democratic Republic of the Congo are not inevitable. UN إن حكومتي تعتقد أن الفوضى والحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليستا أمرا لا مفر منه.
    Continued reliance on humanitarian assistance will therefore be inevitable. UN ولذلك فإن استمرار الاعتماد على المساعدات الإنسانية حتمي.
    Globalization is the expression of an inevitable technological evolution. UN فالعولمة تعبير عن ثورة تكنولوجيـــــة لا مفر منها.
    An amendment to the Statute prior to the end of 2010 will be inevitable in this situation. UN وفي هذه الحالة سيكون من الحتمي إدخال تعديل على النظام الأساسي قبل نهاية سنة 2010.
    Further, it was inevitable that the drop in global consumption would affect exports from the developing world. UN ثم إنه كان من المحتوم أن يؤثر هبوط الاستهلاك العالمي على الصادرات من العالم النامي.
    We have a very clear picture of all of the inevitable negative consequences of deploying weapons there. UN إذ لدينا صورة واضحة جداً عن جميع التبعات السلبية الحتمية لانتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Many States will fall, brought down by the inevitable consequences of a nutritionally deficient and chronically diseased population. UN وستسقط دول عديدة، تهوي بها العواقب الحتمية لسكّان يعانون من نقص التغذية، وأمراض مزمنة.
    The resolution comes at a particularly important time for the Palestinian people, who are preparing for the inevitable end to the 43 years of illegitimate occupation. UN والقرار يأتي في وقت شديد الأهمية للشعب الفلسطيني الذي يستعد للنهاية الحتمية للاحتلال غير الشرعي المستمر منذ 43 عاما.
    Finally, it is our firm belief that environmental deterioration is neither irreversible nor the inevitable consequence of economic growth. UN وأخيرا، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يمكن عكس مسار التدهور البيئي، وبأنه ليس نتيجة حتمية للنمو الاقتصادي.
    However, it is worth recalling that success was not an inevitable outcome. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن النجاح لم يكن نتيجة حتمية.
    My delegation is convinced that the current situation is not inevitable and that Africa will finally overcome it. UN ووفد بلادي على اقتناع بــأن الحالـة الراهنة ليست حتمية وأن أفريقيا ستتغلب عليها فـي نهاية المطاف.
    A review of the system by the World Trade Organization (WTO) is inevitable under commitments made in the Uruguay Round. UN وقيام منظمة التجارة الدولية باستعراض هذا النظام أمر لا مفر منه في ظل الالتزامات المعقودة في جولة أوروغواي.
    The impact, however, was minimized to a point where the inevitable reduction in performance was less than proportional to the reduction in programme expenditure. UN غير أن حدة هذا التأثير خفضت بحيث كان التخفيض الذي لا مفر منه في الأداء أقل نسبة من التخفيض في نفقات البرنامج.
    Indeed, the destruction of a society’s future was inevitable if its children grew up warped, traumatized and without hope. UN والواقع أن تدمير مستقبل مجتمع ما أمر حتمي إذا ما شب أطفاله منحرفين ومعرضين لﻷذى وبدون أمل.
    Mention should be made in this connection of demographic trends, which point to the gradual, but inevitable, ageing of the population. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى التطور الديموغرافي الذي يدل على حدوث تقدم في سن السكان تدريجي ولكنه حتمي.
    Also, there is some inevitable overlapping in the instruments used. UN وهناك أيضا ازدواجية لا مفر منها في الوسائل المستخدمة.
    On the basis of autonomous trends, the inevitable conclusion is that without additional efforts this percentage will not be achieved. UN واستناداً إلى اتجاهات مستقلة، فإن الاستنتاج الحتمي هو أن هذه النسبة لن تتحقق ما لم تبذل جهود إضافية.
    I am only following events to their inevitable conclusion. Open Subtitles وما أفعل إلّا اتّباع مسار الأحداث لمنتهاها المحتوم.
    Politicians can't often recognise the changes that are inevitable. Open Subtitles السياسيون لا يدركون في أغلب الأحيان التغييرات المحتومة
    It is urgent to reject the idea that regression is inevitable. UN وثمة ضرورة ملحة لنبذ الفكرة القائلة بأن الارتداد أمر محتوم.
    Poverty, environmental degradation and increasing dependency ratios are not inevitable. UN وليس الفقر وتدهور البيئة وزيادة معدلات الإعالة أمورا لا مناص منها.
    Trials also serve to establish for the Cambodian community what is unacceptable conduct and what should be its inevitable consequences. UN كما أن المحاكمات ستحدد للمجتمع الكمبودي ما هو السلوك غير المقبول وما هي العواقب التي ستترتب عليه حتما.
    Our proximity and shared identity made the relationship inevitable. UN والعلاقة بين البلدين محتومة بحكم القرب والهوية المشتركة.
    However, the Administration stressed that delays in payment are inevitable since the financial period of countries and the Foundation do not coincide. UN غير أن الإدارة أكدت أن التأخر في الدفع أمر لا مناص منه لأن الفترة المالية للبلدان لا تتطابق مع الفترة المالية للمؤسسة.
    Experience across countries indicates that it is almost as inevitable that the agency will suffer setbacks in some of these appeals. UN وتبين تجربة بلدان عدة أنه يكاد يكون أمراً محتوماً أن تواجه الوكالة نكسات في بعض هذه الطعون.
    As a result, it was inevitable that some income inversion would remain. UN ونتيجة لذلك كان من المحتم أن يظل بعض انعكاس الدخل قائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more