"inferred" - English Arabic dictionary

    "inferred" - Translation from English to Arabic

    • الاستدلال
        
    • استنتاج
        
    • استنتاجه
        
    • يستنتج
        
    • يستدل
        
    • استنباط
        
    • استنتاجها
        
    • الاستنتاج
        
    • يستخلص
        
    • يستشف
        
    • استنباطه
        
    • استنباطها
        
    • استخلاصه
        
    • تُستنتج
        
    • نستنتج
        
    Knowledge may be inferred from both direct and circumstantial facts. UN ويمكن الاستدلال على المعرفة من حقائق مباشرة وظرفية معاً.
    Intent, however, could also be inferred from the behaviour of the employer. UN إلا أنه يمكن أيضاً الاستدلال على القصد من سلوك رب العمل.
    Intent and knowledge can be inferred from factual circumstances. UN ويمكن استنتاج عنصرا القصد والعلم من الظروف الوقائعية.
    As always, the existence of intent and knowledge can be inferred from the relevant facts and circumstances. UN وكما هو الحال دائما، يمكن استنتاج وجود القصد أو العلم من الوقائع والملابسات ذات الصلة.
    Furthermore, what could be inferred from the tables should not be repeated in the narratives. UN علاوة على ذلك وما يمكن استنتاجه من الجداول لا ينبغي تكراره في المادة الوصفية.
    This acceptance is therefore inferred only from the silence of the State or international organization concerned; it is tacit. UN ولا يستنتج هذا القبول بالتالي إلا من سكوت الدولة أو المنظمة الدولية المعنية؛ وهو بالتالي قبول ضمني.
    More specifically, the constitutive intent of the crime of genocide may be inferred from the very gravity of those discriminatory acts. UN أما النية اﻷساسية لجريمة اﻹبادة الجماعية، فيمكن أن يستدل عليها، على وجه التحديد، من فداحة هذه اﻷعمال التمييزية ذاتها.
    As always, existence of knowledge or intent can be inferred from relevant facts and circumstances. UN وكما هو الحال دائما، يمكن استنباط العلم بالفعل أو وجود نية مبيتة للقيام به من الوقائع والملابسات ذات الصلة.
    The State party adds that the obligations that may be inferred from article 22 of the Convention cannot go beyond the substantive provisions of the Convention. UN وتضيف الدولة الطرف أن الالتزامات التي يمكن استنتاجها من المادة 22 من الاتفاقية لا يجوز أن تتجاوز الأحكام الجوهرية للاتفاقية.
    Often, the perpetrators of such activities can only be inferred from the target, the effect or other circumstantial evidence. UN وفي كثير من الأحيان، لا يمكن الاستدلال على مرتكبي هذه الأنشطة إلا من الهدف، أو الأثر أو غيره من الأدلة الظرفية.
    50. It is also important to note that the necessary genocidal intent may be inferred from the perpetrator's actions. UN ٠٥- ومن المهم أيضا اﻹشارة إلى انه يمكن الاستدلال على وجود النية اللازمة لﻹبادة الجماعية من أفعال مرتكب الجريمة.
    It may be inferred from the above that Guatemala does not grant refugee status to applicants covered by the preceding hypotheses. UN ويمكن الاستدلال مما تقدم على أن غواتيمالا لا تمنح مركز اللاجئ لطالبيه الذين تنطبق عليهم الافتراضات السالفة الذكر.
    An increased risk of thyroid cancer in particular can be inferred for infants and children. UN بيد أنه يمكن الاستدلال على زيادة مخاطر سرطان الغدَّة الدرقية بين الرضَّع والأطفال.
    Whether such prevalence may be inferred from the form or the nature of the general law or intent of the parties, wherever applicable; UN :: ما إذا كان يمكن استنتاج هذه الأسبقية من شكل أو طبيعة القانون العام أو من نية الأطراف، أيهما كان منطبقاً؛
    The intention to create permanent law can usually be inferred in the case of these treaties. UN ويمكن عادة استنتاج نية إنشاء قانون دائم من هذه المعاهدات.
    However, the intention can be inferred in other ways, by analysing those structural and ideological factors and those practices which cause the destruction, harm or transfer. UN إلا أنه يمكن استنتاج النية بطرق أخرى، عن طريق تحليل تلك العوامل الهيكلية والأيديولوجية والممارسات التي تتسبب في التدمير أو الأذى أو النقل.
    But such an intention or purpose may be inferred from the actions described in this report. UN غير أن هذا المقصد أو الغرض يمكن استنتاجه من الإجراءات المشروحة في هذا التقرير.
    It can be inferred from this passage that, had an obligation erga omnes been involved, the result could have been different. UN ويمكن أن يستنتج من هذا المقطع أنه إذا تعلق الأمر بالتزام ذي حجية مطلقة تجاه الكافة فإن النتيجة يمكن أن تكون مختلفة.
    Existence of intent and knowledge can be inferred from relevant facts and circumstances. UN ويمكن أن يستدل على وجود القصد والعلم من الوقائع والظروف ذات الصلة.
    By studying how a system suffering from a disease differs from a healthy counterpart, information on how disease-related processes interact and are controlled can be inferred. UN وبدراسة كيف يختلف نظام يعاني من مرض ما عن نظام سليم، يمكن استنباط معلومات عن كيفية تفاعل العمليات المتعلقة بالمرض وكيفية التحكم فيها.
    Some technical elements of the programme, inferred from the documents, have been assessed as unlikely by experts from Nuclear Weapon States. UN كان تقييم الخبراء من دول حائزة لﻷسلحة النووية، أن بعض العناصر التقنية في البرنامج التي تم استنتاجها من الوثائق بعيدة الاحتمال.
    It could therefore be inferred that there was no decrease in the degree of expatriation over time. UN ويمكن الاستنتاج بالتالي أن وطأة الاغتراب لا تخف بمرور الزمن.
    It must therefore unfortunately be inferred that persons could be rendered to a place where the risk of torture was as great as 49 per cent. UN ولسوء الحظ أن ما يستخلص من ذلك هو أنه يمكن إعادة أشخاص إلى أمكنة يرتفع فيها خطر التعذيب إلى نسبة 49 في المائة.
    This can be easily inferred from the manner in which the problem came to the surface: UN وهذا ما يستشف بسهولة من الطريقة التي برزت بها المشكلة إلى ساحة الوجود:
    However, the acceptance of an interpretative declaration could not be presumed and could not be inferred from the lack of silence. UN غير أنه لا يمكن افتراض قبول الإعلان التفسيري ولا استنباطه من عدم السكوت.
    In other cases, however, intention is more difficult to determine; it may, however, be inferred if it is clear from the interpretation of the act, as has been referred to in previous reports and observed in the Nuclear Tests case (also referred to earlier), in relation to promise. UN غير أنه في حالات أخرى، يصعب تحديدها، وإن تأتى مع ذلك استنباطها من تفسير العمل، كما أشير إليه في تقارير سابقة ولوحظ أيضا في قضية التجارب النووية، السالفة الذكر فيما يتعلق بالوعد.
    He observed that the need for a more cautious approach with regard to premature liberalization must be inferred from the Asian crises. UN وما لا بد من استخلاصه من الأزمات الآسيوية هو ضرورة اتباع نهج أكثر حذراً إزاء التحرير السابق لأوانه.
    This is the reason why, in the absence of a confession from the accused, his intent can be inferred from a certain number of presumptions of fact. UN وهذا هو السبب الذي يجعل بالإمكان أن تُستنتج فيه قصد المدعى عليه من عدد معين من افتراضات الحقيقة في حالة عدم اعترافه بارتكاب الفعل.
    Thus, it can be inferred that men tend to be aggressors, oppressors and perpetrators of violent acts. UN وهكذا، يمكن أن نستنتج أن هناك ميلاً لدى الرجال لأن يكونوا عدوانيين، ولأن يمرتكبواين لأعمال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more