"infliction" - Translation from English to Arabic

    • إلحاق
        
    • التسبب
        
    • إيقاع
        
    • إنزال
        
    • متعمدة
        
    • بإلحاق
        
    • الحاق
        
    • تعرّضه
        
    • أُلحقت
        
    • والتسبب
        
    • التعمّد
        
    • آخر بإصابات جسدية
        
    • وملاحقته
        
    • وإيقاع
        
    The same applied to the infliction of transboundary environmental harm. UN وينسحب الشيء ذاته على إلحاق ضرر بيئي عابر للحدود.
    This principle bans the infliction of suffering, injury or destruction which is not necessary to achieve the legitimate military objective. UN يحرم هذا المبدأ فرض أنواع المعاناة أو إلحاق الأضرار أو أنواع التدمير غير الضروري لتحقيق الغرض العسكري المشروع.
    Similarly, there is a need to ensure that acts of torture are not defined in terms of a less serious offence, such as the infliction of personal injury. UN وبالمثل، من الضروري ضمان عدم تعريف أعمال التعذيب بالعبارات التي تصف جرائم أقل خطورة، من قبيل إلحاق الأذى الشخصي.
    The principle forbids the infliction of suffering or destruction not necessary for the accomplishment of legitimate military purposes. UN فهو مبدأ يحظر التسبب في المعاناة أو الضرر أو الدمار دون ضرورةٍ لتحقيق أغراض عسكرية مشروعة.
    He had a markedly yellowing purple bruise approximately 12 cm in diameter surrounding the nipple with a linear scabbed abrasion above the nipple consistent with the alleged timing and method of infliction. UN وكانت توجد لديه رضّة أرجوانية مائلة إلى الصفرة بوضوح قطرها 12 سم تقريباً حول الحلمة وبها سحجة طولية ذات ندوب فوق الحلمة تتفق مع التوقيت المدعى وأسلوب إيقاع الضرر.
    C2-MPA MPA from suffering a serious personal injury or from witnessing the intentional infliction of serious personal injury on a spouse, child or parent UN آلام وكروب ذهنية ناجمة عن الإصابة الجسدية أو عن مشاهدة إنزال الإصابة الجسدية عمداً بزوج أو طفل أو والد
    The concept of torture requires the infliction of severe pain or suffering intentionally and for a specific purpose. UN فمفهوم التعذيب يقتضي إلحاق ألم أو معاناة بليغة بشكل مقصود ولغرض معين.
    The concept of torture requires the infliction of severe pain or suffering intentionally and for a specific purpose. UN فمفهوم التعذيب يقتضي إلحاق ألم أو معاناة بليغة بشكل مقصود ولغرض معين.
    (i) A material or physical element: the infliction, by act or omission, of severe pain or suffering, whether physical or mental; UN ' 1` الركن المادي أو البدني: إلحاق عذاب أو معاناة شديدين، سواء جسديا أو عقليا، عن طريق عمل أو امتناع عن عمل؛
    27. Deliberate infliction of pain as a form of control or punishment is both inhuman and degrading. UN 27- وتعمد إلحاق الأذى كشكل من أشكال مكافحة الجريمة أو العقاب يعتبر لا إنسانياً ومهيناً.
    Similarly, there is a need to ensure that acts of torture are not defined in terms of a less serious offence, such as the infliction of personal injury. UN وبالمثل، من الضروري ضمان عدم تعريف أعمال التعذيب بالعبارات التي تصف جرائم أقل خطورة، من قبيل إلحاق الأذى الشخصي.
    Similarly, there is a need to ensure that acts of torture are not defined in terms of a less serious offence, such as the infliction of personal injury. UN وبالمثل، من الضروري ضمان عدم تعريف أعمال التعذيب بالعبارات التي تصف جرائم أقل خطورة، من قبيل إلحاق الأذى الشخصي.
    In contrast, the principle of humanity forbids the infliction of suffering, injury or destruction not actually necessary for the accomplishment of legitimate military objectives. UN وفي المقابل، يمنع مبدأ الإنسانية إلحاق أي معاناة أو إصابات أو دمار لا يستدعيها فعلاً تحقيق أهداف عسكرية مشروعة.
    The infliction, by act or omission, of severe pain or suffering, whether physical or mental; UN `1` التسبب في ألم أو عذاب شديد، جسدي أو ذهني، لشخص نتيجة القيام أو الامتناع عن القيام بفعل.
    The same penalties apply to the offence of infliction of bodily harm causing death, regulated in section 227 StGB. UN وتسري العقوبات ذاتها على عقوبة التسبب في أذى بدني يؤدي إلى الوفاة، كما يُنظَّمها الفرع 227 من القانون الجنائي.
    It is further established, in article 20, paragraph 3, that the infliction of physical suffering or the degradation of human dignity is not the aim of punishment. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة ٠٢ على أن التسبب في آلام بدنية أو إهدار الكرامة الانسانية ليسا من أهداف العقاب.
    50. Like torture, female genital mutilation (FGM) involves the deliberate infliction of severe pain and suffering. UN 50- ينطوي تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، شأنه شأن التعذيب، على تعمُّد إيقاع الألم والعناء الشديدين بشخص ما.
    CATEGORY D: The individual witnessed the intentional infliction of events described in Categories A, B or C on his or her spouse, child or parent. UN الفئة دال: إذا كان الشخص قد شاهد إيقاع أحد اﻷفعال الموصوفة في الفئات ألف أو باء أو جيم بصورة متعمدة على زوجه أو أحد أطفاله أو أحد والديه.
    acts of torture or the infliction of extreme violence or extreme cruelty. UN :: أفعال التعذيب أو إنزال العنف البالغ أو القسوة البالغة.
    The Panel took into consideration whether there was also a claim for witnessing the intentional infliction of events leading to death. UN وأخذ الفريق في الاعتبار ما إذا كانت هناك أيضا مطالبة تتعلق بمشاهدة وقوع أحداث متعمدة أفضت إلى الوفاة.
    It reiterated the facts regarding the infliction of light bodily injury to the author's wife by Mr. B.G. and ensuing criminal proceedings. UN وكررت الوقائع المتعلقة بإلحاق السيد ب.غ. إصابات جسدية خفيفة بزوجة صاحب البلاغ وما عقب ذلك من إجراءات جنائية.
    Finally, for the first time, damages have been instituted for the infliction of material and even moral harm. UN وأخيراً، وﻷول مرة، تقررت التعويضات المادية ازاء الحاق أضرار مادية أو حتى معنوية.
    The author failed to file a compensation claim with the District Court within 35 days from the date of the torture infliction, under the 1996 Compensation relating to torture Act, section 5. UN ولم يقدم صاحب البلاغ طلب تعويض إلى محكمة المقاطعة ضمن أجل 35 يوماً ابتداءً من تاريخ تعرّضه للتعذيب مثلما تنص على ذلك الفقرة 5 من قانون التعويض المتعلق بالتعذيب الصادر في عام 1996.
    C2-MPA claims relate to damages for claimants' mental pain and anguish arising from a serious personal injury or for witnessing the intentional infliction of serious injury to a spouse, child or parent. UN 36- تتعلق هذه المطالبات بالأضرار التي أصابت أصحاب المطالبات والتي أفضت إلى آلام وكروب ذهنية من جراء إصابة جسدية خطيرة أو مشاهدة حدوث إصابة جسدية خطيرة أُلحقت عمداً بأحد الزوجين أو أحد الأبناء أو أحد الوالدين.
    However, the Criminal Code criminalizes conduct involving acts accompanied by manifestations of cruelty, humiliation or degradation or the infliction of other forms of physical or other harm. UN بيد أن القانون الجنائي لتركمانستان يجرم أفعالاً محددة تفترض وقوع تصرفات تنطوي على الوحشية، وامتهان شرف الفرد وكرامته، والتسبب بأضرار جسدية مختلفة.
    These brutal killings and injuries were clearly committed by Israel in grave breach of international humanitarian law, which forbids, inter alia, wilful killing and the wilful infliction of great suffering or serious injury to the body or health of protected persons. UN ومن الواضح أن إسرائيل ارتكبت عمليات القتل والإصابات الوحشية هذه في انتهاك جسيم للقانون الإنساني الدولي الذي يحظر، في جملة أمور، القتل العمد، أو التعمّد في إحداث آلام شديدة أو إلحاق أذى جسيم بالسلامة البدنية أو بصحة الأشخاص المحميين.
    The intentional infliction of slight bodily injury, causing short-term impairment of health or persistent minor disability, shall be punishable by deprivation of liberty for a term of not more than one year or by corrective labour for the same term. UN وتفرض عقوبة الحرمان من الحرية لفترة لا تتجاوز سنة واحدة أو يُحكَم بالعمل اﻹصلاحي لفترة مماثلة على كل من يتعمد إصابة شخص آخر بإصابات جسدية طفيفة تسبب له ضرراً صحياً لفترة قصيرة من الزمن أو تؤدي إلى إصابته بعاهة طفيفة مستمرة.
    (c) Allegations of any public official's infliction of, ordering of, or acquiescence to torture or ill-treatment against ethnic Uzbeks is fully and effectively investigated and, as appropriate, prosecuted. UN (ج) إجراء تحقيق كامل وفعال في الادعاءات المتعلقة بتورط أي مسؤول عام في ممارسة التعذيب وسوء المعاملة على الإثنية الأوزبكية أو بالأمر بذلك أو القبول به وملاحقته عليه عند الاقتضاء.
    The Mission concludes that this treatment constitutes the infliction of a collective penalty on these civilians and amounts to measures of intimidation and terror. UN وتخلص البعثة إلى أن هذه المعاملة تُعدّ توقيعاً لعقوبة جماعية على هؤلاء المدنيين وهي بمثابة تدابير لترهيبهم وإيقاع الرعب بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more