"influence over" - Translation from English to Arabic

    • تأثير على
        
    • التأثير على
        
    • النفوذ على
        
    • نفوذا
        
    • نفوذ يملكها هذا
        
    • بنفوذ
        
    • نفوذ على
        
    • للتأثير على
        
    • نفوذاً
        
    • نفوذها على
        
    • من نفوذ
        
    • نفوذ في
        
    • نفوذهم على
        
    • تأثيراً
        
    • تأثيرك على
        
    Those who can exercise influence over Iraq should do so to avoid the need for resort to other actions. UN وينبغي للذين لهم تأثير على العراق أن يمارسوا هذا التأثير لتجنب الحاجة إلى اللجوء إلى إجراءات أخرى.
    The authorities therefore have no influence over the content of Norwegian media. UN ولهذا فإن السلطات ليس لها تأثير على مضمون وسائط الإعلام النرويجية.
    Companies exert influence over Governments to promote their position, sponsor research on chosen topics and represent themselves in international forums. UN وتمارس الشركات التأثير على الحكومات لتعزيز موقفها، وترعى إجراء بحوث عن مواضيع مختارة وتمثّل نفسها في المحافل الدولية.
    Public opinion can also exercise influence over official behaviour. UN فالرأي العام يستطيع أيضا التأثير على سلوك المسؤولين.
    The aim of the changes is to strengthen the position of employees when they go on leave, and to give employees more influence over their working hours. UN والهدف من التغييرات هو تعزيز وضع الموظفين عندما يقومون بإجازات وإعطاء الموظفين مزيداً من النفوذ على ساعات عملهم.
    In the Bay region, TFG and the Mogadishu-based opposition alliance share uneasy influence over Baidoa. UN وفي منطقة باي تتقاسم الحكومة الاتحادية الانتقالية وتحالف المعارضة في مقديشو نفوذا غير مستقر على بايدوا.
    (b) Engaging in sexual activities with a child using coercion, force or threats, abusing a position of trust, authority or influence over a child, including within the family, and abusing a particularly vulnerable situation of a child, because of a mental or physical disability or a situation of dependence; UN (ب) ممارسة أنشطة جنسية مع طفل باستخدام القسر أو القوة أو التهديد، أو بخيانة الشخص المعني للثقة المؤتمن عليها، أو باستغلال سلطة أو نفوذ يملكها هذا الشخص على الطفل، بما في ذلك حين يكون هذا الشخص أحد أفراد الأُسرة، أو باستغلال هشاشة أوضاع الطفل الشديدة بسبب معاناته من عجز عقلي أو بدني أو بسبب ارتهانه؛
    If those who held the most influence over the missions could not bear the costs, then serious consideration should be given to expanding the permanent membership of the Security Council in order to distribute responsibility and power more equitably. UN وإذا كانت الجهات المتمتعة بنفوذ أكبر على البعثات لا تستطيع تحمل التكاليف، فينبغي النظر بجدية في توسيع العضوية الدائمة في مجلس الأمن من أجل توزيع المسؤوليات والسلطات على نحو أكثر إنصافا.
    You'll have no influence over the king and dauphin without a pregnancy. Open Subtitles لن يكون لك تأثير على الملك و ولده من غير حمل.
    This Maniac Definitely Has An influence over These People. Open Subtitles هذا المعتوه بالتأكيد لديه تأثير على هؤلاء الناس
    I never had the slightest influence over any of them. Open Subtitles أبداَ لم أحصل على أقل تأثير على أيٍ منهم
    Neither the Russian Federation nor any other State has any influence over the decision of the IAEA Director General. UN وليس للاتحاد الروسي أو أية دولة أخرى أي تأثير على قرار المدير العام للوكالة.
    The Mission was therefore dealing with a near-monopoly situation and had little influence over the price that it had to pay for buses. UN وعليه، تواجه البعثة حالة من الاحتكار شبه الكامل ولا تستطيع التأثير على السعر الذي تدفعه للحصول على الحافلات.
    The State party should, therefore, desist from any acts of influence over the conduct of affairs by the Communication Regulatory Authority to ensure that it undertakes its mandate independent of any external influence from any person or body. UN ولذلك ينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن أية أفعال هدفها التأثير على طريقة إدارة الهيئة التنظيمية للاتصالات لأعمالها من أجل ضمان قيامها بولايتها بشكل مستقل عن أي تأثير خارجي من أي شخص أو هيئة.
    The State party should, therefore, desist from any acts of influence over the conduct of affairs by the Communication Regulatory Authority to ensure that it undertakes its mandate independent of any external influence from any person or body. UN ولذلك ينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن أية أفعال هدفها التأثير على طريقة إدارة الهيئة التظيمية للاتصالات لأعمالها من أجل ضمان قيامها بولايتها بشكل مستقل عن أي تأثير خارجي من أي شخص أو هيئة.
    Over time, however, a few Asian and European countries competed with each other for influence over the Korean peninsula. UN ولكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    Over time, however, a few Asian and European countries competed with each other for influence over the Korean Peninsula. UN لكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    If we look with historical retrospection at the Organization's record, we see that it has wielded enormous influence over the years. UN فإذا ألقينا نظرة استرجاع تاريخي على سجل المنظمة، لوجدنا أنها قد مارست نفوذا هائلا على مر السنين.
    (b) Engaging in sexual activities with a child using coercion, force or threats, abusing a position of trust, authority or influence over a child, including within the family, and abusing a particularly vulnerable situation of a child, because of a mental or physical disability or a situation of dependence; UN (ب) ممارسة أنشطة جنسية مع طفل باستخدام القسر أو القوة أو التهديد، أو بخيانة الشخص المعني للثقة المؤتمن عليها، أو باستغلال سلطة أو نفوذ يملكها هذا الشخص على الطفل، بما في ذلك حين يكون هذا الشخص أحد أفراد الأسرة، أو باستغلال هشاشة أوضاع الطفل الشديدة بسبب معاناته من عجز عقلي أو بدني أو بسبب ارتهانه؛
    On 26 October 2011, I advised against any legislation that would allow improper political influence over the police. UN وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011، نَـصحتُ بعدم إصدار أي تشريع من شأنه أن يسمح بنفوذ سياسي غير لائق على الشرطة.
    With the exception of some Kurdish political parties, the internal political opposition lacked influence over armed opposition groups. UN وفي ما عدا بعض الأحزاب السياسية الكردية، فإن المعارضة السياسية الداخلية ليس لديها نفوذ على جماعات المعارضة المسلحة.
    His attempt to gain influence over two naive young gentlefolk is an intolerable presumption. Open Subtitles محاولته للتأثير على شابين صغيرين محترمين تعتبر وقاحة لاتحتمل
    In so doing, Russia in effect exerted direct and indirect political influence over the sovereign choices of the Georgian state. UN وهي بفعلها ذلك، تكون قد مارست في الواقع نفوذاً سياسيا مباشرا وغير مباشر على الخيارات السيادية لدولة جورجيا.
    Since the early nineteenth century, the Pomare dynasty extended its influence over both Tahiti and the Tuamotu and Leeward Islands. UN ومنذ مطلع القرن التاسع عشر، مدت سلالة البومار نفوذها على جزيرة تاهيتي وعلى جزر تواموتو وليوارد.
    This further increases the President's influence over the composition of the court. UN ويزيد هذا من نفوذ رئيس بيلاروس في تكوين المحكمة.
    We invite all States having influence over Israel to deploy every effort to bring Israel back to the negotiating table and resume the dialogue. UN ونرجو من البلدان التي لها نفوذ في المنطقة أن تبذل قصارى جهدها لكي تشجع إسرائيل على العودة إلى عملية السلام، حيث أنها الصالح الوحيد في الوقت الحالي وفي المستقبل.
    Insurgents increasingly targeted Afghan security forces and Government officials in an effort to regain influence over the population. UN وقد استهدف المتمردون على نحو متزايد مسؤولين في قوات الأمن الأفغانية والحكومة سعياً لاستعادة نفوذهم على الأهالي.
    The latter’s credit portfolio is equivalent in magnitude to those of local banks, and thus has a minor influence over the economy. UN وحافظة قروض الصندوق المذكور تعادل في حجمها حافظات المصارف المحلية، ولذلك فهو يمارس تأثيراً ضئيلاً على الاقتصاد.
    Which, assuming your influence over the core members of the board remains absolute, should prove pretty much impossible. Open Subtitles والذي يتضمن تأثيرك على الجماعه الرئيسية من الأعضاء الذي يتضمن استحالة تسويطهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more