"inform him of" - Translation from English to Arabic

    • إبلاغه
        
    • تبلغه
        
    • يبلغه
        
    • موافاته
        
    • يحيطه
        
    • إطلاعه
        
    • إعلامه
        
    • إحاطته علما
        
    • بإعلامه
        
    • تخبره
        
    • بإبلاغه
        
    • بإحاطته
        
    • يعلمه
        
    • ﻹبلاغه
        
    • تحيطه علما
        
    They learned of his final admission to hospital only when they attempted to inform him of his father's death. UN ولم تعلم الأسرة بدخوله المستشفى للمرة الأخيرة إلا عندما حاولت إبلاغه بنبأ وفاة والده.
    They learned of his final admission to hospital only when they attempted to inform him of his father's death. UN ولم تعلم الأسرة بدخوله المستشفى للمرة الأخيرة إلا عندما حاولت إبلاغه بنبأ وفاة والده.
    The author therefore requests the Committee to register his new application, and to inform him of the measures taken by the State party to implement the Views. UN وعليه يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تسجل طلبه، وأن تبلغه بالتدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لتنفيذ الآراء.
    The Permanent Mission of Ukraine to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to inform him of the following. UN تهدي البعثة الدائمة ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة أطيب تحياتها الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويشرفها أن تبلغه بما يلي:
    This lawyer allegedly signed procedural documents without the author's knowledge and failed to inform him of his right to study the investigation materials. UN ويُزعم أن هذا المحامي وقع على وثائق إجرائية دون علم صاحب البلاغ ولم يبلغه بحقه في دراسة مستندات التحقيق.
    In that connection, the Special Rapporteur requested the Government to inform him of the result of the appeal. UN ويرجو المقرر الخاص من الحكومة موافاته بنتيجة الطعن.
    :: The Chilean Minister for Foreign Affairs contacted his Bolivian counterpart the same day to inform him of the situation; and UN اتصل وزير خارجية شيلي بنظيره البوليفي من أجل إبلاغه بالوضع في اليوم نفسه؛
    The Government had already promised to revoke several decrees and to set up a review panel to investigate the situation of detainees; it firmly intended to continue its dialogue with the Secretary-General and would not fail to inform him of all measures taken subsequently. UN كما يحدوها عزم قوي على مواصلة الحوار مع اﻷمين العام، وستحرص على إبلاغه بكل التدابير التي ستتخذ فيما بعد.
    I thought it prudent to inform him of your plan to directly engage the Order, sir. Open Subtitles ظننت أنه من الحكمة إبلاغه خطتك للمواجهة المباشرة مع المنظمة، يا سيدي
    In the Amnesty International v. Zambia case, the African Commission on Human and Peoples' Rights held that Zambia had violated the right of the alien concerned to receive information by failing to inform him of the reasons for his expulsion. UN وفي قضية منظمة العفو الدولية ضد زامبيا، رأت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن زامبيا انتهكت حق المعني في تلقي المعلومات عندما أغفلت إبلاغه بأسباب طرده.
    He hopes that those States which have not yet reacted to his recommendations will inform him of the follow-up action taken on his missions in order to contribute to the satisfactory performance of his mandate. UN ويأمل أن تبلغه الدول التي لم تستجب بعد لتوصياته بأعمال المتابعة بشأن البعثات التي قام بها، وذلك من أجل المساهمة في أداء ولايته بصورة مُرضية.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Islamic State of Afghanistan presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and, in the light of the latest development in central Afghanistan, has the honour to inform him of the following: UN تهدي وزارة خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية تحياتها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وفي ضوء آخر التطورات الجارية في وسط أفغانستان، يشرفها أن تبلغه بما يلي:
    " 13. Invites Governments to give serious consideration, in dialogue with the Representative of the Secretary-General, to the recommendations and suggestions addressed to them, in accordance with his mandate, and to inform him of measures taken thereon; UN " 13 - تدعو الحكومات إلى أن تنظر جديا، في حوارها مع ممثل الأمين العام، في التوصيات والاقتراحات التي يقدمها إليها وفقا لولايته، وأن تبلغه بالتدابير المتخذة بشأنها؛
    However, he must first inform him of his right to choose a lawyer and question him about the acts with which he is charged. UN غير أنه يجب أن يبلغه قبل كل شيء أن له الحق في تعيين محام، ويستجوبه عن الوقائع المنسوبة إليه.
    It would have been incumbent upon his representative to inform him of possible avenues of appeal after the authorities' decision to terminate his employment. UN وكان ينبغي لممثله أن يبلغه بسبل الاستئناف الممكنة بعد أن صدر قرار السلطات بإنهاء عمله.
    The author claims that counsel did not inform him of this notification until after the expiration of the amparo proceedings deadline. UN ويزعم صاحب البلاغ أن المحامي لم يبلغه بهذا الاخطار حتى بعد انتهاء الموعد النهائي لتقديم دعوى طلب الحماية.
    He can only strongly urge the Government to inform him of the efforts made by the competent authorities to ensure that such acts do not recur, that their perpetrators are brought to justice and that the victims' families are compensated. UN وأكد المقرر الخاص على ضرورة موافاته باﻹجراءات التي اتخذتها السلطات لعدم تكرار مثل هذه الحوادث مستقبلاً ولتقديم المسؤولين عنها إلى المحاكمة مع صرف التعويض اللازم ﻷسر المجني عليهم.
    Under article 114 of the Code of Criminal Procedure, when the accused is first examined, the member of the Office of the Public Prosecutor must inform him of the charges against him and hear his statements. UN فقد أوجبت المادة 114 من قانون الإجراءات الجزائية على عضو الادعاء العام عند حضور المتهم التحقيق لأول مرة أن يحيطه علماً بالتهمة المنسوبة إليه وأن يسمع أقواله.
    It was decided that the Chairman of the Working Group should address a letter to the Chairman of the Security Council Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions to inform him of the issues and questions raised by the Working Group on Children and Armed Conflict in connection with its working methods. UN وتقرر أن يوجه رئيس الفريق العامل رسالة إلى رئيس الفريق العامل التابع لمجلس الأمن بشأن الإجراءات والوثائق، بغية إطلاعه على أفكار الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة وتساؤلاته بشأن أساليب عمله.
    The decision also stated that, when the author was brought before the court, the judge's first action was to inform him of the charges and ask him to appoint counsel. UN ويشير القرار أيضاً إلى أن أول إجراء اتخذته القاضية حينما مَثُل صاحب البلاغ أمام المحكمة هو إعلامه بالتهم الموجهة إليه وطلب تعيينه محامياً للدفاع عنه.
    The Permanent Representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America and Australia wrote to the President of the Security Council on 20 March 2003 to inform him of the commencement of military action against Iraq. UN ووجّه الممثلون الدائمون للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشماليــــة، والولايات المتحدة الأمريكية، وأستراليا، رسالة إلى رئيس مجلس الأمن بتاريخ 20 آذار/مارس 2003 من أجل إحاطته علما ببدء العمل العسكري ضد العراق.
    The Council of Arab Ambassadors/Permanent Representatives accredited to the United Nations Office in Geneva presents its compliments to the President of the fifty-second session of the Commission on Human Rights and has the honour to inform him of the following: UN (A) GE.96-12473 يهدي مجلس السفراء/الممثلين الدائمين العرب المعتمدين لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف تحياته الى رئيس الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان ويتشرف بإعلامه بما يلي:
    On 3 March 2011, he asked the University of Lausanne to inform him of the remedies available and the University did so in a letter of 8 March 2011. UN وفي 3 آذار/مارس 2011، طلب صاحب البلاغ من جامعة لوزان أن تخبره بإجراءات الطعن الممكنة، وهو ما فعلته الجامعة في رسالة مؤرخة 8 آذار/مارس 2011.
    However, the decision was notified not to the author, who was in prison, but to his court-appointed counsel, who did not inform him of it. UN بيد أن صاحب البلاغ الذي كان في السجن لم يخطر بحكم الإدانة، وإنما وجّه هذا الإخطار إلى محاميه المعين من المحكمة ولم يقم بإبلاغه إياه.
    The Permanent Mission of Ukraine to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General and has the honour to inform him of the following. UN تهدي البعثة الدائمة ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها الى اﻷمين العام وتتشرف بإحاطته علما بما يلي:
    Before the accused's statement has been completed, or after the accused has refused to give one, the judge shall inform him of the legal provisions governing conditional release. UN المادة ٠٠٣ - قبل انتهاء اﻹفادة، أو بعد رفض المتهم اﻹدلاء بها، يعلمه القاضي باﻷحكام القانونية المتعلقة بالحرية المؤقتة.
    4. A letter was sent to the Chairman of the Commission on Human Rights immediately after the meeting to inform him of the suggestions made by the rapporteurs concerning the Commission. UN ٤- وجهت رسالة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان فور انتهاء الاجتماع ﻹبلاغه مقترحات المقررين فيما يتعلق باللجنة.
    2. On 9 May 2014, the Secretary-General addressed a note verbale to the Government of Israel in which he requested, in view of his reporting responsibilities under the above-mentioned resolution, that the Government inform him of any steps that it had taken, or envisaged taking, concerning the implementation of the relevant provisions of that resolution. UN 2 - وفي 9 تموز/يوليه 2014، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل، طلب فيها إلى تلك الحكومة، في ضوء مسؤوليات الإبلاغ المنوطة به بموجب القرار المذكور أعلاه، أن تحيطه علما بأي تدابير اتخذتها، أو ترتئي اتخاذها، بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more