"inform of" - English Arabic dictionary

    "inform of" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    :: Posters and informational materials displayed at the Vienna Café and the Delegates Lounge that inform of the resolution and the health risks associated with smoking UN عرض ملصقات ومواد إعلامية في مقهى فيينا وصالة الوفود للتعريف بالقرار وبالمخاطر الصحية المرتبطة بالتدخين؛
    An alert system to inform of the launching of new developments, or of important milestones achieved will be put in place; UN وسيوضع نظام تنبيه للإبلاغ بأوجه التطوير الجديدة، أو بما تحقق من إنجازات بارزة؛
    - At least eight developed country Parties inform of measures taken to include the UNCCD approach in their cooperation policies UN - أبلغت على الأقل ثمانية من البلدان الأطراف المتقدمة عن تدابير اتخذتها لإدراج نهج الاتفاقية في سياساتها التعاونية
    At least eight developed country Parties inform of measures taken to include the UNCCD approach in their cooperation policies UN إبلاغ ثماني دول أطراف متقدمة على الأقل عن اتخاذ تدابير لإدراج نهج اتفاقية مكافحة التصحر في سياساتها للتعاون
    The Permanent Mission of Sweden to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Committee and has the honour to inform of the following. UN تهدي البعثة الدائمة للسويد لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس اللجنة، ويشرفها أن تفيد بالآتي.
    The Committee appreciated such prompt information and welcomed the intention of the authorities of both countries to inform of the outcome of these investigations. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لهذه المعلومات السريعة ورحبت باعتزام سلطات البلدين إبلاغها بنتائج تلك التحقيقات.
    Nuclear-weapon States shall systematically inform of changes to their nuclear arsenals and of progress achieved with respect to nuclear disarmament. UN تُبـَلـِّغُ الدول الحائزة للأسلحة النووية بانتظام بالتغيرات التي تطرأ على ترساناتها النووية وبالتقدم المحرز في نزع السلاح النووي.
    It found it implausible that he would have taken steps to inform of matters that were so completely unhelpful or already in the public domain. UN ووجدت من غير المقنع أن يكون اتخذ خطوات للإبلاغ بأمور لم يكن منها أي فائدة تذكر أو أنها معروفة للناس.
    Article VI Obligation of States to inform of a nuclear accident. UN المادة السادسة:تلتزم الدول بالإخطار بوقوع حادث نووي
    The Ministry responsible for labour affairs will inform of the inscription and issue a certificate on trade union registration. UN وتتولى وزارة شؤون العمل الإشعار بالتسجيل وتُصدر شهادة تفيد بتسجيل النقابة.
    (4) To provide the protected with individual protective measures and inform of the danger; UN 4- توفير الحماية للشخص المشمول بالحماية بواسطة تدابير حماية شخصية والإبلاغ بالخطر؛
    Similarly, where campaigns inform of the risk of trafficking in persons that can result from being smuggled, hotlines or other resources should also be provided in the information campaign. UN كما ينبغي أن تُقدَّم، في إطار حملات التوعية بمخاطر الاتجار بالأشخاص التي قد تنجم عن تهريبهم، معلومات عن الخطوط الهاتفية المباشرة أو غيرها من الموارد.
    Such a webpage will provide practical information on vacancies in the treaty bodies and on forthcoming elections, and inform of candidates that have been nominated. UN وستوفر صفحة الويب هذه معلومات عملية عن المناصب الشاغرة في اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان والانتخابات المقبلة ومعلومات عن المرشحين.
    :: In addition, States have also used informal channels of communication to inform of compliance-related issues, in response to outreach efforts by the Committee and the Panel. UN :: إضافة إلى ذلك، استخدم بعض الدول قنوات اتصال غير رسمية للإبلاغ عن مسائل تتعلق بالامتثال، ردا على جهود التوعية التي قامت بها اللجنة والفريق.
    The meeting found that monitoring and reporting needed to be better resourced and data needed to be better used to inform of changes in organizational culture. UN وقد تبين لاجتماع فريق الخبراء أن عمليتي الرصد والإبلاغ بحاجة إلى مدهما بموارد أفضل، وأنه ينبغي أن تُستخدم البيانات على نحو أفضل للإبلاغ عما يستجد في ثقافة المنظمة من تغيرات.
    As indicated in the draft resolution, the main purpose is to inculcate future generations with the causes, consequences and lessons of the transatlantic slave trade and to inform of the dangers of racism and slavery. UN وكما يرد في مشروع القرار، فإن الهدف الرئيسي هو أن تترسخ في أذهان الأجيال المقبلة أسباب تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي ونتائجها ودروسها والتعريف بالأخطار المترتبة على العنصرية والعبودية.
    The Government of the United States Virgin Islands presents its compliments and wishes to inform of our interest in addressing the Fourth Committee during its general debate on decolonization and related agenda items. UN تهدي حكومة جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة تحياتها وتـود اﻹعراب عـن اهتمامنا بمخاطبة اللجنة الرابعة أثناء المناقشة العامة لبنود جدول اﻷعمال المتعلقة بإنهاء الاستعمار والبنود ذات الصلة.
    It noted that the national report made reference to the harmful traditional practices, and asked whether Nigeria could inform of the efforts made in dealing with and eradicating those practices. UN كما لاحظت أن التقرير الوطني يشير إلى الممارسات التقليدية الضارة، وسألت عما إذا كان من الممكن لنيجيريا الإبلاغ بالجهود المبذولة للتصدي لهذه الممارسات والقضاء عليها.
    Encourage States to develop public policies to prevent irregular migration of children and undertake public information campaigns in communities of origin to alert of the dangers of irregular migration and to inform of the existing protection mechanisms; UN يشجعون الدول على وضع سياسات عامة للحيلولة دون الهجرة غير الشرعية للأطفال، والنظر في شن حملة إعلامية عامة في المجتمعات الأصلية للتوعية بأخطار الهجرة غير الشرعية وإطلاع الجمهور على آليات الحماية القائمة.
    In discussing those articles, the court referred to article 383 of the Mexican Commercial Code, which establishes a five-day term for the buyer to inform the seller of apparent lack of conformity and a thirty-day term to inform of non-apparent lack of conformity, and concluded that the CISG and the domestic provisions were analogous. UN وفي مناقشة هذه المواد، أشارت المحكمة إلى المادة 383 من المدونة التجارية المكسيكية، التي تقرر مدة خمسة أيام لإبلاغ المشتري للبائع بعدم المطابقة الظاهر ومدة ثلاثين يوما لإبلاغ البائع بعدم المطابقة الخفي، وخلصت إلى أن أحكام اتفاقيه البيع والأحكام المحلية متماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more