It can persist as a state of mind -- among victims and their descendants and among the inheritors of those who practised it -- long after it has formally ended. | UN | فهي يمكن أن تستمر كحالة ذهنية لدى الضحايا وأولادهم ولدى ورثة ممارسيه على امتداد فترة طويلة من الزمن قبل أن تضمحل تماما. |
We are proud in India to be the inheritors of monuments and sites that attest to the achievements of our forefathers since the early dawn of civilization. | UN | إننا نشعر بالفخر في الهند لأن نكون ورثة نصب ومواقع تشهد على إنجازات آبائنا منذ فجر الحضارة. |
We are the architects. We are the inheritors of the kingdom. | Open Subtitles | نحن المهندسين المعمارين نحن ورثة المملكه |
Resultant of National Assembly resolutions, legal provisions now require authenticated signatures of all children to validate distribution of family wealth amongst inheritors. | UN | ونتيجة لقرارات الجمعية الوطنية تشترط الأحكام القانونية توقيعا مصدقا من الأولاد لإجازة توزيع ثروة الأسرة على الورثة. |
Indigenous peoples are the inheritors and practitioners of unique cultures and ways of relating to other people and to the environment. | UN | والسكان الأصليون هم الورثة والممارسون للثقافات والسبل الفريدة في التواصل مع الشعوب الأخرى ومع البيئة. |
In southern and parts of eastern Bhutan, meanwhile, men tend to be the inheritors. | UN | وفي الأجزاء الغربية من شرقي بوتان يتجه الأمر في الوقت نفسه إلى أن يصبح الرجل هو الوارث. |
The Office of the Tehran Civil Court Registry had previously issued a certification of inheritance stating that the only heir of the deceased was her husband “because the other inheritors are Baha'is, and subject to article No. 881 ... of the Civil Code”. | UN | وقد كان مكتب سجل المحكمة المدنية في طهران قد أصدر شهادة إرث تفيد بأن الوريث الوحيد للمتوفاة هو زوجها " ﻷن الورثة اﻵخرين هم بهائيون وذلك وفقا للمادة ١٨٨ من القانون المدني " . |
Cast once more at sea, inheritors of this erasure have been left to a patchwork existence with gaping holes that cannot for the most part ever be filled with pieces that precisely match. | UN | وبضياعهم مرة أخرى في عرض البحر، تُرك ورثة هذا المحو بعيش يتسم بخليط مليء بالفجوات التي لا يمكن ردم سوادها الأعظم بما يطابقها بالضبط. |
As inheritors of a swiftly warming planet, it is with urgency that we join with other major groups to record progress in these areas. | UN | وبصفتنا ورثة لكوكب يتزايد احتراراً بسرعة، من العاجل أن ننضم إلى مجموعات رئيسية أخرى لسرد التقدم الذي أحرزناه في هذه المجالات. |
All because they believe that they are the inheritors of the earth. | Open Subtitles | كل هذا لأنهم يعتقدون أنهم ورثة الأرض |
There is no better way that we, the inheritors of the Universal Declaration of Human Rights, can manifest the commitment to human rights which has so often been voiced in this forum, and thereby pass a legacy of genuine accomplishment to succeeding generations. | UN | فليست هناك طريقة أفضل من ذلك يمكن لنا من خلالها، نحن ورثة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أن ندلل على الالتزام بحقوق اﻹنسان، هذا الالتزام الذي تم التعبير عنه مرارا من على هذا المنبر، وبذلك نكون قد سلمنا إلى اﻷجيال القادمة تركة من اﻹنجازات الحقيقية. |
32. Young people represent a major and growing sector of the world's population and, as inheritors of the future, have an important role to play in solving the major problems facing humankind. | UN | ٣٢ - يمثل الشباب قطاعا رئيسيا متناميا من سكان العالم، وهم بوصفهم ورثة المستقبل منوط بهم دور هام في حل المشاكل الكبرى التي تواجهها البشرية. |
We are the inheritors of that legacy. | UN | إننا ورثة تلك التركة. |
3.1 The authors allege a violation of the deceased's rights under article 26 of the Covenant, because along with 70,000 other persons, the so-called " new settlers' inheritors " , her property was confiscated without any compensation by the State party. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ حدوث انتهاك لحقوق المتوفية بموجب المادة 26 من العهد، لأن الدولة الطرف صادرت أرضها، هي و000 70 شخص آخر ممن يسمون " ورثة المستوطنين الجدد " دون دفع أي تعويض لهم. |
They claim that the deceased, as one of these " new settlers' inheritors " , was discriminated against in comparison to persons belonging to a similar group, the so-called " Modrow purchasers " . | UN | ويدعون أن المتوفية، وهي واحدة من بين أولئك الذين يسمون " ورثة المستوطنين الجدد " ، تعرضت للتمييز بالمقارنة مع أشخاص ينتمون إلى نفس الفئة يُسمّون " مشترو مودرو " (). |
They base the comparability of the two groups of persons, the " new settlers' inheritors " and the " Modrow purchasers " on the fact that the laws affecting these two groups regarding their property rights were passed within one day of the other, i.e., 6 and 7 March 1990, respectively. | UN | ويستند أصحاب البلاغ عند المقارنة بين مجموعة " ورثة المستوطنين الجدد " ومجموعة " مشترو مودرو " إلى أن تاريخ صدور القوانين التي تؤثر على حقوق الملكية لهاتين المجموعتين كان يفصل بينهما يوم واحد، أي في 6 و7 آذار/مارس 1990 على التوالي. |
We were spared because we're special because we are the rightful inheritors of the earth. | Open Subtitles | .. نحن نجونا لأننا مميزين لأننا الورثة الشرعيين للأرض.. |
Each woman is entitled to take her inheritance right, and in case of rejection by other inheritors, woman can file complaints against them in the relevant court of law. | UN | ويحق لكل امرأة الحصول على حقها في الميراث، وفي حالة رفض الورثة الآخرين، يمكن للمرأة التقدم بشكوى ضدهم في المحكمة المختصة. |
Remaining portion of the assets is divided among the inheritors as stipulated by law (Article 499). | UN | ويقسم الجزء الباقي من الأرصدة بين الورثة حسب مقتضى القانون (المادة 499). |
Relatives, or legal inheritors of expersecuted persons who are not alive, as well as relatives of persons executed without court decision, or dead persons not sentenced by court are also entitled for compensation due to damages suffered. | UN | ويستحقُّ التعويضَ عما لحق بهم من أضرار الأقاربُ أو الورثة الشرعيون للمضطهدين السابقين غير الأحياء، وكذلك أقاربُ الأشخاص الذين نفذ فيهم حكم الإعدام دون قرار من المحكمة، أو الأشخاص الذين توفوا دون أن تصدر محكمة حكماً ضدهم. |
1. The closeness of the relationship between the inheritors, whether male or female, and the deceased. | UN | 1 - درجة القرابة بين الوارث ذكرا كان أو أنثى وبين المورث المتوفي، فكلما اقتربت الصلة زاد النصيب في الميراث. |
However, in practice the inheritance position defined by law is used with certain exceptions that have to do with custom that women waive their hereditary rights in favour of male inheritors (mothers in favour of sons, sisters in favour of brothers etc.). | UN | ومع ذلك، ففي الممارسة يحدد القانون وضع الإرث مع بعض الاستثناءات المتصلة بعادة تنازل المرأة عن حقوقها في الإرث لصالح الوريث الذكر (الأم لصالح الابن، والأخت لصالح الأخ، إلخ.). |