"institutional weakness" - Translation from English to Arabic

    • الضعف المؤسسي
        
    • والضعف المؤسسي
        
    • للضعف المؤسسي
        
    • ضعف المؤسسات
        
    Moreover, the institutional weakness affecting various sectors of the State was particularly evident in this Unit in 1999. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الضعف المؤسسي الذي تعانيه مختلف قطاعات الدولة كان واضحاً بشكل خاص في هذه الوحدة في عام 1999.
    Other countries have experienced political instability and widespread institutional weakness. UN كما عانت بلدان أخرى من عدم الاستقرار السياسي وانتشار الضعف المؤسسي.
    That challenge is a top priority, especially because institutional weakness can pose an obstacle to formulating, carrying out and monitoring projects. UN ويمثل هذا التحدي أولوية مطلقة، خصوصاً وأن الضعف المؤسسي يمكن أن يشكل عائقاً أمام وضع المشاريع وتنفيذها ورصدها.
    Such risks are compounded by the traditionally high mobility of the population for farming or other purposes, difficulties in access and the institutional weakness of the State, which is not in a position to prevent the militarization of social activities. UN وتضاف هذه المخاطر إلى مشكلة تنقل السكان المستمر تقليدياً ﻷغراض الزراعة أو ﻷغراض أخرى، وصعوبات الوصول والضعف المؤسسي الذي تعاني منه الدولة التي لا تستطيع منع إضفاء الطابع العسكري على اﻷنشطة الاجتماعية.
    Currently there is no national information centre for water and sanitation, which is due in part to the institutional weakness of the Ministry of Public Health and Social Welfare (MSPAS), the lead agency. UN ليس هنالك في الوقت الحالي مركز للمعلومات الوطنية بشأن الماء والمرافق الصحية، ويعزى ذلك جزئيا للضعف المؤسسي لوزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية، وهي الوكالة الرائدة في هذا المجال.
    Despite institutional weakness and a continuing scarcity of human and financial resources, there has been a broad record of cooperation and achievement. UN ورغم ضعف المؤسسات واستمرار ندرة الموارد البشرية والمالية، هناك سجل عريض من التعاون والإنجاز.
    The institutional weakness of the State, the political crisis and the lack of expertise made it impossible to do this within the time available. UN وتعذّر تقديم التقرير في الموعد المحدد لذلك بسبب الضعف المؤسسي الذي تعاني منه الدولة والأزمة السياسية والنقص في الخبرات.
    The causes of patrimony loss are related to social, environmental and natural, economic factors and institutional weakness. UN ويرتبط فقدان التراث الثقافي بعوامل اجتماعية وبيئية وطبيعية واقتصادية إلى جانب الضعف المؤسسي.
    institutional weakness results in impunity in cases of gender-related killings of women, as a lack of respect for the rule of law, corruption and poor administration of justice are the norm. UN ويؤدي الضعف المؤسسي إلى الإفلات من العقاب في حالات قتل النساء المتصل بنوع الجنس، إذ إن القاعدة هي عدم احترام سيادة القانون، والفساد، وضعف إقامة العدل.
    4. Lack of clear regulatory frameworks and other institutional weakness UN 4- عدم وجود أطر تنظيمية واضحة وأوجه الضعف المؤسسي الأخرى
    162. The verification process revealed the extreme institutional weakness of the National Police and the need for radical reform. UN ١٦٢ - وتبين عملية التحقق مدى الضعف المؤسسي للشرطة الوطنية وضرورة إجراء إصلاحات أساسية لها.
    However, it regrets the insufficient implementation of these plans, including the lack of adequate evaluation due to institutional weakness and limited allocation of resources. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم كفاية تنفيذ تلك الخطط، بما في ذلك عدم إجراء تقييم مناسب بسبب الضعف المؤسسي وقلة الموارد المخصصة لذلك الغرض.
    It also supported all multilateral efforts, including the six-party talks, to find a diplomatic solution to the crisis. The lack of consequences of that country's withdrawal from the Treaty demonstrated an institutional weakness of the non-proliferation regime and suggested that the Treaty should be strengthened. UN كما أن حكومته تؤيد جميع الجهود المتعددة الأطراف، بما في ذلك المحادثات السداسية، من أجل العثور علي حل دبلوماسي للأزمة، قائلا إن عدم وجود تبعات لانسحاب هذا البلد من المعاهدة يكشف عن الضعف المؤسسي في نظام عدم الانتشار، ويشي بضرورة تعزيز المعاهدة.
    It also supported all multilateral efforts, including the six-party talks, to find a diplomatic solution to the crisis. The lack of consequences of that country's withdrawal from the Treaty demonstrated an institutional weakness of the non-proliferation regime and suggested that the Treaty should be strengthened. UN كما أن حكومته تؤيد جميع الجهود المتعددة الأطراف، بما في ذلك المحادثات السداسية، من أجل العثور علي حل دبلوماسي للأزمة، قائلا إن عدم وجود تبعات لانسحاب هذا البلد من المعاهدة يكشف عن الضعف المؤسسي في نظام عدم الانتشار، ويشي بضرورة تعزيز المعاهدة.
    50. As mentioned in previous documents, one of the main problems in transition is the lack of integral strategies and policies, owing to multiple reasons including institutional weakness and pressure by external organisms. UN ٥٠ - كما ذكر في وثائق سابقة، فإن إحدى المشاكل الرئيسية في فترة الانتقال هي عدم وجود استراتيجيات وسياسات عامة متكاملة لاسباب متعددة بما في ذلك الضعف المؤسسي والضغط المفروض من الهيئات الخارجية.
    These threats to coexistence and democracy come not only from a past that is still with us — marked by human-rights violations, crime unpunished and many other factors — but also from institutional weakness and political fragility and a lack of representativity and legitimacy. UN وهذه التهديدات للتعايش والديمقراطية لا تأتي فقط من ماض ما زال معنا، ماض يتسم بانتهاك حقوق اﻹنسان، وإفلات مرتكبي الجرائم من العقاب وعوامل عديدة أخرى، وإنما أيضا من الضعف المؤسسي والهشاشة السياسية والافتقار إلى الطابع التمثيلي والشرعية.
    Two reasons for this failure stand out: the institutional weakness of Palestinian civil society, which lacks the infrastructure necessary for nation-building; and the impossibility of simultaneous nation-building and peace-making. News-Commentary هناك سببان بارزان لهذا الفشل: الضعف المؤسسي الذي يعاني من�� المجتمع المدني الفلسطيني، الذي يفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة لبناء الدولة؛ واستحالة بناء الدولة وصنع السلام في وقت واحد. لم يسجل التاريخ سابقة واحدة في أي مكان من العالم تشير إلى إمكانية نجاح عملية مزدوجة المسار كهذه.
    48. Africa, it was noted, faces particular constraints to its industrial development, including lack of access to markets, weak infrastructure, high taxes, heavy regulation, and institutional weakness, loss of valuable talent to brain drain, inefficient production methods and inadequate product quality. UN 48 - وأُشير إلى أن أفريقيا تواجه معوقات خاصة في تنميتها الصناعية، تشمل انعدام فرص الوصول إلى الأسواق، وضعف الهياكل الأساسية، وارتفاع الضرائب، وكثرة القيود والضعف المؤسسي وفقدان المواهب القيِّمة بسبب هجرة الكفاءات وعدم كفاءة أساليب الإنتاج وتدني نوعية المنتجات.
    29. The United Nations in Nicaragua deemed it necessary to reduce the level of impunity and the delays and institutional weakness in the justice system. UN 29- كما اعتبر فريق الأمم المتحدة القطري أنه يلزم الحد من التأخير الموجود في القضاء، ومستويات الإفلات من العقاب، والضعف المؤسسي للنظام القضائي(73).
    The major source of institutional weakness in the United Nations is the fact that over the course of the past half century certain of its organizational features have tended to become fragmented, duplicative and rigid, in some areas ineffective, in others superfluous. UN ١٢ - والمصدر الرئيسي للضعف المؤسسي في اﻷمم المتحدة هو أن بعض جوانبها التنظيمية أخذت تنحو خلال نصف القرن الماضي نحو التجزؤ والازدواجية والتصلب، وإلى أن تكون عديمة الفعالية في بعض المجالات، وزائدة عن الحاجة في غيرها.
    In this connection, we agree with the Secretary-General's statement that the major source of institutional weakness in the United Nations is the fact that over the course of the past half century certain of its organizational features have tended to become fragmented, duplicated and rigid, resulting in their ineffectiveness in some areas and superfluity in others. UN وفي هذا الصدد، نوافق على ما ذكره اﻷمين العام من أن المصدر الرئيسي للضعف المؤسسي في اﻷمم المتحدة يكمن في أن بعضا من ملامحها التنظيمية أصبحت في غضون نصف القرن الماضي مجزأة وتتسم بالازدواجية والجمود مما أسفر عن عدم فعاليتها في بعض المجالات وتكاثرها في مجالات أخرى.
    In Africa, there are examples of how institutional weakness and abuses of human rights become the main causes of conflict. UN وفي أفريقيا لدينا نماذج للعلاقة السببية بين ضعف المؤسسات وانتهاك حقوق الإنسان من جهة واندلاع الصراعات من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more